New American Standard Bible (©1995) "You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword.King James Bible Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. American King James Version You shall eat, but not be satisfied; and your casting down shall be in the middle of you; and you shall take hold, but shall not deliver; and that which you deliver will I give up to the sword. American Standard Version Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword. Douay-Rheims Bible Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword. Darby Bible Translation Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness shall remain in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword. English Revised Version Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt remove, but shalt not carry away safe; and that which thou carriest away will I give up to the sword. Webster's Bible Translation Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. World English Bible You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be in your midst. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword. Young's Literal Translation Thou -- thou eatest, and thou art not satisfied, And thy pit is in thy midst, And thou removest, and dost not deliver, And that which thou deliverest, to a sword I give. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu comedes et non saturaberis et humiliatio tua in medio tui et adprehendes et non salvabis et quos salvaveris in gladium dabo Miqueas 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú comerás, pero no te saciarás, y tu vileza estará en medio de ti. Apartarás, pero nada salvarás, y lo que salves, yo lo entregaré a la espada. Miqueas 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú comerás, pero no te saciarás, Y tu maldad estará en medio de ti. Apartarás, pero nada salvarás, Y lo que salves, Yo lo entregaré a la espada. Miqueas 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Tú comerás, y no te hartarás; y tu abatimiento será en medio de ti: tú cogerás, mas no salvarás; y lo que salvares, lo entregaré yo á la espada. Miqueas 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú comerás, y no te hartarás; y tu abatimiento será en medio de ti; tú cogerás, mas no salvarás; y lo que salvares, lo entregaré yo a la espada. Miqueas 6:14 Spanish: Modern Tú comerás, pero no te saciarás; y el abatimiento estará en medio de ti. Recogerás, pero no lo conservarás; y lo que logres conservar yo lo entregaré a la espada. Michée 6:14 French: Louis Segond (1910) Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée. Michée 6:14 French: Darby Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasiée, et ton ventre sera vide; et tu emporteras, mais tu ne sauveras pas; et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée. Michée 6:14 French: Martin (1744) Tu mangeras, mais tu ne seras point rassasiée ; et [la cause de] ton abaissement [sera] au-dedans de toi-même; tu ôteras de devant, mais tu ne sauveras point; et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée. Michée 6:14 French: Ostervald (1744) Tu mangeras et tu ne seras point rassasiée, et le vide sera au-dedans de toi; tu mettras de côté, mais tu ne sauveras point, et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée. Mica 6:14 German: Luther (1912) Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du beiseite schaffst, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten. Mica 6:14 German: Luther (1545) Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du erhaschest, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten. Mica 6:14 German: Elberfelder (1871) Du wirst essen, aber nicht satt werden; und dein Inneres wird leer bleiben. Und du wirst fortschaffen und nicht retten; und was du rettest, werde ich dem Schwerte hingeben. 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 吃 , 卻 吃 不 飽 ; 你 的 虛 弱 必 顯 在 你 中 間 。 你 必 挪 去 , 卻 不 得 救 護 ; 所 救 護 的 , 我 必 交 給 刀 劍 。 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 吃 , 却 吃 不 饱 ; 你 的 虚 弱 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 ; 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要吃,卻吃不飽;因你的腹中常有疾病。你要懷孕,卻不能生下來;你生下來的,我都要交給刀劍。 |  | Thou shalt eat but not be satisfied and thy casting down shall be in the midst of thee and thou shalt take hold but shalt not deliver and that which thou deliverest will I give up to the sword Thou shalt eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. but not be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. and thy casting down yeshach (yeh'-shakh) hunger -- casting down. shall be in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of thee and thou shalt take hold nacag (naw-sag') to retreat -- departing away, remove, take (hold), turn away. but shalt not deliver palat (paw-lat') to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver -- calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape. and that which thou deliverest palat (paw-lat') to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver -- calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape. will I give up nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
 Anything Bring Bringest Casting Conceive Deliver Deliverest Eat Eatest Emptiness Empty Forth Goods Hold Humiliation Hunger Inward Midst Moved Nothing Pit Preserve Remove Removest Safekeeping Safely Satisfied Save Savest Shame Sickness Stomach Store Sword Try Vileness Whomsoever
 Casting Conceive Deliver Deliverest Eat Enough Food Forth Goods Hold Humiliation Hunger Inward Midst Moved Parts Preserve Remove Safekeeping Safely Satisfied Save Savest Shame Sickness Stomach Store Sword Try Vileness Whomsoever
 Casting Conceive Deliver Deliverest Eat Enough Food Forth Goods Hold Humiliation Hunger Inward Midst Moved Parts Preserve Remove Safekeeping Safely Satisfied Save Savest Shame Sickness Stomach Store Sword Try Vileness WhomsoeverMicah 6:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |