Daniel 5:21

Animals
Appointeth
Body
Dew
Donkeys
Driven
Dwelling
Fed
Grass
Heart
Heaven
High
Kingdom
Oxen
Rules
Sets
Sky
Wet
Whomsoever
Wild

Acknowledged
Animal
Animals
Anyone
Appointeth
Asses
Ate
Bathed
Beast
Beasts
Body
Cattle
Cause
Dew
Donkeys
Drenched
Driven
Dwelling
Eat
Fed
Fields
Gives
Grass
Heart
Heaven
Heavens
Herb
Kingdom
Kingdoms
Mankind
Mind
Ox
Oxen
Pleasure
Power
Raiseth
Realm
Recognized
Ruled
Ruler
Rules
Ruleth
Sets
Setteth
Sky
Sons
Sovereign
Till
Wet
Whomever
Whomsoever
Wild
Willeth
Wishes

Acknowledged
Animal
Animals
Anyone
Appointeth
Asses
Ate
Bathed
Beast
Beasts
Body
Cattle
Cause
Dew
Donkeys
Drenched
Driven
Dwelling
Eat
Fed
Fields
Gives
Grass
Heart
Heaven
Heavens
Herb
Kingdom
Kingdoms
Mankind
Mind
Ox
Oxen
Pleasure
Power
Raiseth
Realm
Recognized
Ruled
Ruler
Rules
Ruleth
Sets
Setteth
Sky
Sons
Sovereign
Till
Wet
Whomever
Whomsoever
Wild
Willeth
Wishes
<< Daniel 5:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He was also driven away from mankind, and his heart was made like that of beasts, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind and that He sets over it whomever He wishes.

King James Bible
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

American King James Version
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he will.

American Standard Version
and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts , and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.

Douay-Rheims Bible
And he was driven out from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, and he did eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till he knew that the most High ruled in the kingdom of men, and that he will set over it whomsoever it shall please him.

Darby Bible Translation
and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; they fed him with grass like oxen, and his body was bathed with the dew of heaven; till he knew that the Most High God ruleth over the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

English Revised Version
and he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven: until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.

Webster's Bible Translation
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruleth in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

World English Bible
and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals', and his dwelling was with the wild donkeys; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will.

Young's Literal Translation
and from the sons of men he is driven, and his heart with the beasts hath been like, and with the wild asses is his dwelling; the herb like oxen they cause him to eat, and by the dew of the heavens is his body wet, till that he hath known that God Most High is ruler in the kingdom of men, and whom He willeth He raiseth up over it.

דניאל 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣א [שְׁוִי כ] (שַׁוִּ֗יְו ק) וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדֹורֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים [עֲלַיֵהּ כ] (עֲלַֽהּ׃ ק)

דניאל 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומן־בני אנשא טריד ולבבה ׀ עם־חיותא [שוי כ] (שויו ק) ועם־ערדיא מדורה עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע עד די־ידע די־שליט אלהא [עליא כ] (עלאה ק) במלכות אנשא ולמן־די יצבה יהקים [עליה כ] (עלה׃ ק)

דניאל 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִן־בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד וְלִבְבֵהּ ׀ עִם־חֵיוְתָא [שְׁוִי כ] (שַׁוִּיְו ק) וְעִם־עֲרָדַיָּא מְדֹורֵהּ עִשְׂבָּא כְתֹורִין יְטַעֲמוּנֵּהּ וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי־יְדַע דִּי־שַׁלִּיט אֱלָהָא [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּה יְהָקֵים [עֲלַיֵהּ כ] (עֲלַהּ׃ ק)

דניאל 5:21 Hebrew Bible
ומן בני אנשא טריד ולבבה עם חיותא שוי ועם ערדיא מדורה עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע עד די ידע די שליט אלהא עליא במלכות אנשא ולמן די יצבה יהקים עליה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et a filiis hominum eiectus est sed et cor eius cum bestiis positum est et cum onagris erat habitatio eius faenum quoque ut bos comedebat et rore caeli corpus eius infectum est donec cognosceret quod potestatem habeat Altissimus in regno hominum et quemcumque voluerit suscitabit super illud

Daniel 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y fue echado de entre los hombres, su corazón se hizo semejante al de las bestias y con los asnos monteses tuvo su morada. Se le dio a comer hierba como al ganado y su cuerpo se empapó con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Dios Altísimo domina sobre el reino de los hombres y que pone sobre él a quien le place.

Daniel 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Fue echado de entre los hombres, su corazón se hizo semejante al de las bestias y con los asnos monteses tuvo su morada. Se le dio a comer hierba como al ganado y su cuerpo se empapó con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Dios Altísimo domina sobre el reino de los hombres y que pone sobre él a quien Le place.

Daniel 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fué puesto con las bestias, y con los asnos monteses fué su morada. Hierba le hicieron comer, como á buey, y su cuerpo fué bañado con el rocío del cielo, hasta que conoció que el altísimo Dios s

Daniel 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fue puesto con las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer, como a buey, y su cuerpo fue bañado con el rocío del cielo, hasta que conoció que el Altísimo Dios se enseñorea del reino de los hombres, y que pondrá sobre él al que quisiere.

Daniel 5:21 Spanish: Modern
Fue echado de entre los hijos del hombre. Su corazón fue hecho semejante al de los animales, y con los asnos monteses estaba su morada. Le daban de comer hierba, como a los bueyes, y su cuerpo era mojado con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Dios Altísimo es Señor del reino de los hombres y que levanta sobre él a quien quiere.

Daniel 5:21 French: Louis Segond (1910)
il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu suprême domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.

Daniel 5:21 French: Darby
et il fut chassé du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connut que le Dieu Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y établit qui il veut.

Daniel 5:21 French: Martin (1744)
Et il fut chassé d'entre les hommes, et son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages; on le paissait d'herbe comme les bœufs, et son corps fut arrosé de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connût que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y établit ceux qu'il lui plaît.

Daniel 5:21 French: Ostervald (1744)
Il fut chassé du milieu des enfants des hommes; son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec les ânes sauvages; il fut nourri d'herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il y établit qui il lui plaît.

Daniel 5:21 German: Luther (1912)
und ward verstoßen von den Leuten hinweg, und sein Herz ward gleich den Tieren, und er mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unterm Tau des Himmels, und er ward naß, bis daß er lernte, daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.

Daniel 5:21 German: Luther (1545)
und ward verstoßen von den Leuten, und sein Herz ward gleich den Tieren, und mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels und ward naß, bis daß er lernete, daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.

Daniel 5:21 German: Elberfelder (1871)
Und er wurde von den Menschenkindern ausgestoßen, und sein Herz wurde dem der Tiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den Rindern, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt-bis er erkannte, daß der höchste Gott über das Königtum der Menschen herrscht, und darüber bestellt, wen er will.

但 以 理 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 被 趕 出 離 開 世 人 , 他 的 心 變 如 獸 心 , 與 野 驢 同 居 , 吃 草 如 牛 , 身 被 天 露 滴 濕 , 等 他 知 道 至 高 的 神 在 人 的 國 中 掌 權 , 憑 自 己 的 意 旨 立 人 治 國 。

但 以 理 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 被 赶 出 离 开 世 人 , 他 的 心 变 如 兽 心 , 与 野 驴 同 居 , 吃 草 如 牛 , 身 被 天 露 滴 湿 , 等 他 知 道 至 高 的 神 在 人 的 国 中 掌 权 , 凭 自 己 的 意 旨 立 人 治 国 。

但 以 理 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。

但 以 理 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的 神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。
And he was driven from the sons of men and his heart was made like the beasts and his dwelling was with the wild asses they fed him with grass like oxen and his body was wet with the dew of heaven till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men and that he appointeth over it whomsoever he will


And he was driven
trad  (ter-ad')
to expel -- drive.
from
min  (min)
according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when.
the sons
ben  (bane)
child, son, young.
of men
'enash  (en-awsh')
a man -- man, + whosoever.
and his heart
lbab  (leb-ab')
heart.
was made
shvah  (shev-aw')
to resemble -- make like.
like
`im  (eem)
by, from, like, to(-ward), with.
the beasts
cheyva'  (khay-vaw')
an animal -- beast.
and his dwelling
mdowr  (med-ore')
a dwelling -- dwelling.
was with the wild asses
`arad  (ar-awd')
an onager -- wild ass.
they fed
t`am  (teh-am')
to taste; causatively to feed -- make to eat, feed.
him with grass
`ash  (awsh)
a moth -- moth.
like oxen
towr  (tore)
a bull -- bullock, ox.
and his body
geshem  (gheh'-shem)
used in a peculiar sense, the body (probably for the (figuratively) idea of a hard rain) -- body.
was wet
tsba`  (tseb-ah')
to dip -- wet.
with the dew
tal  (tal)
dew.
of heaven
shamayin  (shaw-mah'-yin)
heaven.
till
`ad  (ad)
and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within.
he knew
yda`  (yed-ah')
certify, know, make known, teach.
that the most high
`illay  (il-lah'-ee)
supreme (i.e. God) -- (most) high.
God
'elahh  (el-aw')
God -- God, god.
ruled
shalliyt  (shal-leet')
mighty; abstractly, permission; concretely, a premier -- captain, be lawful, rule(-r).
in the kingdom
malkuw  (mal-koo')
dominion (abstractly or concretely) -- kingdom, kingly, realm, reign.
of men
'enash  (en-awsh')
a man -- man, + whosoever.
and that he appointeth
quwm  (koom)
appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up).
over
`al  (al)
about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.
it whomsoever
man  (mawn)
who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively) -- what, who(-msoever, + -so).
he will
tsba'  (tseb-aw')
to please -- will, would.

Daniel 5:21 Multilingual Bible

Daniel 5:21 French

Daniel 5:21 Biblia Paralela

但 以 理 書 5:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Appointeth
Body
Dew
Donkeys
Driven
Dwelling
Fed
Grass
Heart
Heaven
High
Kingdom
Oxen
Rules
Sets
Sky
Wet
Whomsoever
Wild

Acknowledged
Animal
Animals
Anyone
Appointeth
Asses
Ate
Bathed
Beast
Beasts
Body
Cattle
Cause
Dew
Donkeys
Drenched
Driven
Dwelling
Eat
Fed
Fields
Gives
Grass
Heart
Heaven
Heavens
Herb
Kingdom
Kingdoms
Mankind
Mind
Ox
Oxen
Pleasure
Power
Raiseth
Realm
Recognized
Ruled
Ruler
Rules
Ruleth
Sets
Setteth
Sky
Sons
Sovereign
Till
Wet
Whomever
Whomsoever
Wild
Willeth
Wishes

Acknowledged
Animal
Animals
Anyone
Appointeth
Asses
Ate
Bathed
Beast
Beasts
Body
Cattle
Cause
Dew
Donkeys
Drenched
Driven
Dwelling
Eat
Fed
Fields
Gives
Grass
Heart
Heaven
Heavens
Herb
Kingdom
Kingdoms
Mankind
Mind
Ox
Oxen
Pleasure
Power
Raiseth
Realm
Recognized
Ruled
Ruler
Rules
Ruleth
Sets
Setteth
Sky
Sons
Sovereign
Till
Wet
Whomever
Whomsoever
Wild
Willeth
Wishes