
The leaves thereof were fair and the fruit thereof much and in it was meat for all the beasts of the field had shadow under it and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof and all flesh was fed of it The leaves `ophiy , (of-ee') a twig; bough, i.e. (collectively) foliage -- leaves. thereof were fair sappiyr (shap-peer') beautiful -- fair. and the fruit 'eb (abe) fruit. thereof much saggiy' (sag-ghee') large (in size, quantity or number, also adverbial) -- exceeding, great(-ly); many, much, sore, very. and in it was meat mazown (maw-zone') meat. for all kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. the beasts cheyva' (khay-vaw') an animal -- beast. of the field bar (bar) a field -- field. had shadow tlal (tel-al') to cover with shade -- have a shadow. under tchowth (tekh-oth') beneath -- under. it and the fowls tsphar (tsef-ar') a bird. --bird. of the heaven shamayin (shaw-mah'-yin) heaven. dwelt duwr (dure) to reside -- dwell. in the boughs `anaph (an-af') bough, branch. thereof and all kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. flesh bsar (bes-ar') flesh. was fed zuwn (zoon) feed. of it min (min) according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when.
 New American Standard Bible (©1995) Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, And the birds of the sky dwelt in its branches, And all living creatures fed themselves from it.King James Bible The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. American King James Version The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelled in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. American Standard Version The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it. Douay-Rheims Bible Its leaves were most beautiful, and its fruit exceeding much: and in it was food for all: under it dwelt cattle, and beasts, and in the branches thereof the fowls of the air had their abode: and all flesh did eat of it. Darby Bible Translation Its leaves were beautiful, and its fruit abundant, and in it was food for all: the beasts of the field found shade under it, and the birds of the heavens dwelt in its branches, and all flesh was fed from it. English Revised Version The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed of it. Webster's Bible Translation Its leaves were fair, and its fruit abundant, and in it was food for all: the beasts of the field had shade under it, and the fowls of heaven dwelt among its boughs, and all flesh was fed from it. World English Bible The leaves of it were beautiful, and its fruit much, and in it was food for all: the animals of the field had shadow under it, and the birds of the sky lived in its branches, and all flesh was fed from it. Young's Literal Translation its leaves are fair, and its budding great, and food for all is in it: under it take shade doth the beast of the field, and in its boughs dwell do the birds of the heavens, and of it fed are all flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-9) folia eius pulcherrima et fructus eius nimius et esca universorum in ea subter eam habitabant animalia et bestiae et in ramis eius conversabantur volucres caeli et ex ea vescebatur omnis caro Daniel 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Su follaje era hermoso y su fruto abundante, y en él había alimento para todos. Debajo de él hallaban sombra las bestias del campo, las aves del cielo hacían morada en sus ramas, y de él se alimentaban todos los seres vivientes. Daniel 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Su follaje era hermoso y su fruto abundante, Y en él había alimento para todos. Debajo de él hallaban sombra las bestias del campo, Las aves del cielo hacían morada en sus ramas, Y de él se alimentaban todos los seres vivientes. Daniel 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Su copa era hermosa, y su fruto en abundancia, y para todos había en él mantenimiento. Debajo de él se ponían á la sombra las bestias del campo, y en sus ramas hacían morada las aves del cielo, y manteníase de él toda carne. Daniel 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su copa era hermosa, y su fruto en abundancia, y para todos había en él mantenimiento. Debajo de él se ponían a la sombra las bestias del campo, y en sus ramas hacían morada las aves del cielo, y toda carne se mantenía de él. Daniel 4:12 Spanish: Modern Su follaje era hermoso, y su fruto abundante. En él había sustento para todos. Debajo de él se ponían a la sombra los animales del campo, y en sus ramas habitaban las aves del cielo. Todo mortal tomaba sustento de él. Daniel 4:12 French: Louis Segond (1910) Son feuillage était beau, et ses fruits abondants; il portait de la nourriture pour tous; les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture. Daniel 4:12 French: Darby Son feuillage était beau et son fruit abondant, et en lui il y avait de la nourriture pour tous; sous son ombre se tenaient les bêtes des champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux des cieux; et de lui toute chair se nourrissait. Daniel 4:12 French: Martin (1744) Son branchage était beau, et son fruit abondant, et il y avait de quoi manger pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre au-dessous de lui, et les oiseaux des cieux habitaient dans ses branches, et toute chair en était nourrie. Daniel 4:12 French: Ostervald (1744) Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair. Daniel 4:12 German: Luther (1912) Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte; alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährte sich von ihm. Daniel 4:12 German: Luther (1545) Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte. Alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährete sich von ihm. Daniel 4:12 German: Elberfelder (1871) sein Laub war schön und seine Frucht zahlreich, und es war Nahrung an ihm für alle; die Tiere des Feldes fanden Schatten unter ihm, und die Vögel des Himmels wohnten in seinen Zweigen, und alles Fleisch nährte sich von ihm. 但 以 理 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 葉 子 華 美 , 果 子 甚 多 , 可 作 眾 生 的 食 物 ; 田 野 的 走 獸 臥 在 蔭 下 , 天 空 的 飛 鳥 宿 在 枝 上 ; 凡 有 血 氣 的 都 從 這 樹 得 食 。 但 以 理 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 叶 子 华 美 , 果 子 甚 多 , 可 作 众 生 的 食 物 ; 田 野 的 走 兽 卧 在 荫 下 , 天 空 的 飞 鸟 宿 在 枝 上 ; 凡 有 血 气 的 都 从 这 树 得 食 。 但 以 理 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它的叶子美丽,果实繁多,所有的生物都从它得到食物;野地的走兽在它下面歇息,空中的飞鸟栖宿在它的枝头上;各种生物都从它得着供养。 但 以 理 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 它的葉子美麗,果實繁多,所有的生物都從它得到食物;野地的走獸在它下面歇息,空中的飛鳥棲宿在它的枝頭上;各種生物都從它得著供養。  Abundant Air Animals Beast Beasts Beautiful Birds Boughs Branches Budding Creature Creatures Dwell Dwelt Fair Fed Field Flesh Foliage Fowls Fruit Heaven Heavens Leaves Meat Resting Shade Shadow Shelter Sky Themselves Thereof
 Abundant Air Animals Beasts Beautiful Birds Boughs Branches Creature Creatures Dwelt Fair Fed Field Flesh Food Found Fowls Fruit Heaven Heavens Leaves Meat Shade Shadow Shelter Sky Themselves Thereof
 Abundant Air Animals Beasts Beautiful Birds Boughs Branches Creature Creatures Dwelt Fair Fed Field Flesh Food Found Fowls Fruit Heaven Heavens Leaves Meat Shade Shadow Shelter Sky Themselves Thereof
Daniel 4:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |