New American Standard Bible (©1995) "I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.King James Bible I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: American King James Version I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace: American Standard Version I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. Douay-Rheims Bible I Nabuchodonosor was at rest in my house, and flourishing in my palace: Darby Bible Translation I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace. English Revised Version I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace. Webster's Bible Translation I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace: World English Bible I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. Young's Literal Translation 'I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-1) ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea et florens in palatio meo Daniel 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio. Daniel 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio. Daniel 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio. Daniel 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio. Daniel 4:4 Spanish: Modern Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero en mi palacio. Daniel 4:4 French: Louis Segond (1910) Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais. Daniel 4:4 French: Darby Moi, Nebucadnetsar, j'étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais. Daniel 4:4 French: Martin (1744) Moi Nébucadnetsar j'étais tranquille dans ma maison, et dans un état florissant au milieu de mon palais; Daniel 4:4 French: Ostervald (1744) Moi, Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison, et florissant dans mon palais. Daniel 4:4 German: Luther (1912) 4:1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg, Daniel 4:4 German: Luther (1545) Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg, Daniel 4:4 German: Elberfelder (1871) Ich, Nebukadnezar, war ruhig in meinem Hause und hatte Gedeihen in meinem Palaste. 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 。 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宫 中 , 平 顺 在 殿 内 。 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉抄本》为4:1) 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宮裡享受榮華富貴。(本節在《馬索拉抄本》為4:1) I Nebuchadnezzar was at rest in mine house and flourishing in my palace I 'ana' (an-aw') I -- I, as for me. Nebuchadnezzar Nbuwkadnetstsar (neb-oo-kad-nets-tsar') Nebuchadnezzar. was hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) at rest shlah (shel-aw') to be secure -- at rest. in mine house bayith (bah-yith) house. and flourishing ra`anan (rah-aw-nan') green, i.e. (figuratively) prosperous; --flourishing. in my palace heykal (hay-kal') palace, temple.Daniel 4:4 Multilingual Bible Daniel 4:4 French Daniel 4:4 Biblia Paralela 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |