New American Standard Bible (©1995) "Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."King James Bible Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. American King James Version Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. American Standard Version Come ye,'say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure. Douay-Rheims Bible Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more. Darby Bible Translation Come, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant. English Revised Version Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure. Webster's Bible Translation Come ye, say they, I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant. World English Bible "Come," [say they], "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure." Young's Literal Translation 'Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venite sumamus vinum et impleamur ebrietate et erit sicut hodie sic et cras et multo amplius Isaías 56:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Venid-- dicen-- busquemos vino y embriaguémonos de licor; y mañana será como hoy, sólo que mucho mejor. Isaías 56:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vengan," dicen "busquemos vino y embriaguémonos de licor; Y mañana será como hoy, sólo que mucho mejor." Isaías 56:12 Spanish: Reina Valera (1909) Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como este, ó mucho más excelente. Isaías 56:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venid, dicen , tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente. Isaías 56:12 Spanish: Modern Dicen: "Venid; traeré vino, y nos embriagaremos con licor. El día de mañana será como éste, o aun mucho mejor." Ésaïe 56:12 French: Louis Segond (1910) Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore! - Ésaïe 56:12 French: Darby Venez disent-ils, je prendrai du vin, et buvons notre soûl de boissons fortes; et demain sera comme aujourd'hui, et encore bien supérieur. Ésaïe 56:12 French: Martin (1744) Venez, je prendrai du vin et nous nous enivrerons de cervoise; et le jour de demain sera comme celui d'aujourd'hui, même beaucoup plus grand. Jesaja 56:12 German: Luther (1912) Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr. Jesaja 56:12 German: Luther (1545) Kommt her, laßt uns Wein holen und vollsaufen; und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr! Jesaja 56:12 German: Elberfelder (1871) Kommet her, ich will Wein holen, und laßt uns starkes Getränk saufen; und der morgende Tag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen! 以 賽 亞 書 56:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 來 罷 ! 我 去 拿 酒 , 我 們 飽 飲 濃 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 樣 , 就 是 宴 樂 無 量 極 大 之 日 。 以 賽 亞 書 56:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 来 罢 ! 我 去 拿 酒 , 我 们 饱 饮 浓 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 样 , 就 是 宴 乐 无 量 极 大 之 日 。 Come ye say they I will fetch wine and we will fill ourselves with strong drink and to morrow shall be as this day and much more abundant Come 'athah (aw-thaw') to arrive -- (be-, things to) come (upon), bring. ye say they I will fetch laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). and we will fill caba' (saw-baw') to quaff to satiety, i.e. become tipsy -- drunkard, fill self, Sabean, (wine-)bibber. ourselves with strong drink shekar (shay-kawr') an intoxicant, i.e. intensely alcoholic liquor -- strong drink, + drunkard, strong wine. and to morrow machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. shall be as this day yowm (yome) a day (as the warm hours), and much m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. more yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) abundant gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolentIsaiah 56:12 Multilingual Bible Ésaïe 56:12 French Isaías 56:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 56:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |