New American Standard Bible (©1995) "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.King James Bible I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. American King James Version I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. American Standard Version I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. Douay-Rheims Bible I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. Darby Bible Translation I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator. English Revised Version I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. Webster's Bible Translation I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. World English Bible I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. Young's Literal Translation I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum Job 36:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor. Job 36:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Traeré mi conocimiento desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor. Job 36:3 Spanish: Reina Valera (1909) Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. Job 36:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor. Job 36:3 Spanish: Modern Desde lejos traeré mi saber, y atribuiré justicia a mi Hacedor. Job 36:3 French: Louis Segond (1910) Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. Job 36:3 French: Darby J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur. Job 36:3 French: Martin (1744) Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait. Job 36:3 French: Ostervald (1744) Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur. Hiob 36:3 German: Luther (1912) Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. Hiob 36:3 German: Luther (1545) Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei. Hiob 36:3 German: Elberfelder (1871) Ich will mein Wissen von weither holen, (O. zu Fernem erheben) und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben. 約 伯 記 36:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。 約 伯 記 36:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。 約 伯 記 36:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。 約 伯 記 36:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。 I will fetch my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker I will fetch nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) my knowledge dea` (day'-ah) knowledge -- knowledge, opinion. from afar rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) and will ascribe nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). to my Maker pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).Job 36:3 Multilingual Bible Job 36:3 French Job 36:3 Biblia Paralela 約 伯 記 36:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |