New American Standard Bible (©1995) "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.King James Bible Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. American King James Version Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf. American Standard Version Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. Douay-Rheims Bible Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. Darby Bible Translation Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God. English Revised Version Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God's behalf. Webster's Bible Translation Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf. World English Bible "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf. Young's Literal Translation Honour me a little, and I shew thee, That yet for God are words. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar Job 36:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Espérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios. Job 36:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Espérame un poco, y te mostraré Que todavía hay más que decir en favor de Dios. Job 36:2 Spanish: Reina Valera (1909) Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. Job 36:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios. Job 36:2 Spanish: Modern --Espérame un poco, Y te informaré, pues aún tengo palabras a favor de Dios. Job 36:2 French: Louis Segond (1910) Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu. Job 36:2 French: Darby Attends-moi un peu, et je te montrerai que j'ai encore des paroles pour +Dieu. Job 36:2 French: Martin (1744) Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu. Job 36:2 French: Ostervald (1744) Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu. Hiob 36:2 German: Luther (1912) Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. Hiob 36:2 German: Luther (1545) Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen. Hiob 36:2 German: Elberfelder (1871) Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott. 約 伯 記 36:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 再 容 我 片 時 , 我 就 指 示 你 , 因 我 還 有 話 為 神 說 。 約 伯 記 36:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。 約 伯 記 36:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。 約 伯 記 36:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。 Suffer me a little and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf Suffer kathar (kaw-thar') to enclose; hence (in a friendly sense) to crown, (in a hostile one) to besiege; also to wait (as restraining oneself) me a little ze`eyr (zeh-ayr') small -- little. and I will shew chavah (khaw-vah') to live; by implication (intensively) to declare or show -- show. thee that I have yet to speak millah (mil-law') a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. on God's 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. behalf Job 36:2 Multilingual Bible Job 36:2 French Job 36:2 Biblia Paralela 約 伯 記 36:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |