
Suffer me that I may speak and after that I have spoken mock on Suffer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) me that I may speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue and after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) that I have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue mock on la`ag (law-ag') to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly -- have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering.
 New American Standard Bible (©1995) "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.King James Bible Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. American King James Version Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. American Standard Version Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. Douay-Rheims Bible Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. Darby Bible Translation Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on! English Revised Version Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on. Webster's Bible Translation Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on. World English Bible Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on. Young's Literal Translation Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete Job 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar. Job 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tengan paciencia y hablaré; Y después que haya hablado, se podrán burlar. Job 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced. Job 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced. Job 21:3 Spanish: Modern Soportadme, y yo hablaré; y después que yo haya hablado, burlaos. Job 21:3 French: Louis Segond (1910) Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer. Job 21:3 French: Darby Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi! Job 21:3 French: Martin (1744) Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous. Job 21:3 French: Ostervald (1744) Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras. Hiob 21:3 German: Luther (1912) Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! Hiob 21:3 German: Luther (1545) Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein. Hiob 21:3 German: Elberfelder (1871) Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten. 約 伯 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 ! 約 伯 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 ! 約 伯 記 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧! 約 伯 記 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 請原諒我,我又要說話了,說完以後,就任憑你們嘲笑吧!  Allow Bear Deride Making Mind Mock Speak Speaking Spoken Sport Suffer
 Allow Bear Deride Making Mind Mock Speak Speaking Sport Suffer
 Allow Bear Deride Making Mind Mock Speak Speaking Sport Suffer
Job 21:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |