
For thou wilt not leave my soul in hell neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption For thou wilt not leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) in hell sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. neither wilt thou suffer nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thine Holy One chaciyd (khaw-seed') kind, i.e. (religiously) pious (a saint) -- godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-)godly. to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. corruption shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit.
 New American Standard Bible (©1995) For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.King James Bible For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. American King James Version For you will not leave my soul in hell; neither will you suffer your Holy One to see corruption. American Standard Version For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption. Douay-Rheims Bible Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. Darby Bible Translation For thou wilt not leave my soul to Sheol, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption. English Revised Version For thou wilt not leave my soul to Sheol; neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption. Webster's Bible Translation For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption. World English Bible For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption. Young's Literal Translation For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (15-9) propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter Salmos 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues tú no abandonarás mi alma en el Seol, ni permitirás a tu Santo ver corrupción. Salmos 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú no abandonarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que Tu Santo sufra corrupción. Salmos 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; Ni permitirás que tu santo vea corrupción. Salmos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; ni darás tu Misericordioso para que vea corrupción. Salmos 16:10 Spanish: Modern Pues no dejarás mi alma en el Seol, ni permitirás que tu santo vea corrupción. Psaume 16:10 French: Louis Segond (1910) Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. Psaume 16:10 French: Darby Car tu n'abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption. Psaume 16:10 French: Martin (1744) Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption. Psaume 16:10 French: Ostervald (1744) Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. Psalm 16:10 German: Luther (1912) Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese. Psalm 16:10 German: Luther (1545) Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese. Psalm 16:10 German: Elberfelder (1871) Denn meine Seele wirst du dem Scheol nicht lassen, wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe. 詩 篇 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。 詩 篇 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。 詩 篇 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。 詩 篇 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞。  Abandon Allow Corruption Death Decay Givest Godly Grave Hell Holy Leave Loved Nether-world Pit Prisoned Saintly Sheol Soul Suffer Undergo Underworld Wilt
 Abandon Allow Corruption Death Decay Givest Godly Grave Hell Holy Leave Nether-World Pit Prisoned Saintly Sheol Soul Suffer Undergo Underworld Wilt
 Abandon Allow Corruption Death Decay Givest Godly Grave Hell Holy Leave Nether-World Pit Prisoned Saintly Sheol Soul Suffer Undergo Underworld Wilt
Psalm 16:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |