New American Standard Bible (©1995) For Your lovingkindness toward me is great, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.King James Bible For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. American King James Version For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the lowest hell. American Standard Version For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. Douay-Rheims Bible For thy mercy is great towards me: and thou hast delivered my soul out of the lower hell. Darby Bible Translation For great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. English Revised Version For great is thy mercy toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest pit. Webster's Bible Translation For great is thy mercy towards me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. World English Bible For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. Young's Literal Translation For Thy kindness is great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (85-13) quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo Salmos 86:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque grande es tu misericordia para conmigo, y has librado mi alma de las profundidades del Seol. Salmos 86:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque grande es Tu misericordia para conmigo, Y has librado mi alma de las profundidades del Seol. Salmos 86:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tu misericordia es grande para conmigo; Y has librado mi alma del hoyo profundo. Salmos 86:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tu misericordia es grande sobre mí; y has librado mi alma del hoyo profundo. Salmos 86:13 Spanish: Modern Porque tu misericordia es grande para conmigo; tú has librado mi alma de las profundidades del Seol. Psaume 86:13 French: Louis Segond (1910) Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. Psaume 86:13 French: Darby Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol profond. Psaume 86:13 French: Martin (1744) Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond. Psaume 86:13 French: Ostervald (1744) Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond. Psalm 86:13 German: Luther (1912) Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. Psalm 86:13 German: Luther (1545) Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. Psalm 86:13 German: Elberfelder (1871) Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol. 詩 篇 86:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 你 向 我 發 的 慈 愛 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 靈 魂 免 入 極 深 的 陰 間 。 詩 篇 86:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 你 向 我 发 的 慈 爱 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 灵 魂 免 入 极 深 的 阴 间 。 詩 篇 86:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你向我大施慈爱,你救了我的命,免入阴间的深处。 詩 篇 86:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你向我大施慈愛,你救了我的命,免入陰間的深處。 |