Psalm 84:3

Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Finds
Found
Herself
Home
Hosts
House
Lay
Nest
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Young

Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Brood
Finds
Herself
Home
Hosts
Lay
Layeth
Nest
O
Placed
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Yea
Yes

Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Brood
Finds
Herself
Home
Hosts
Lay
Layeth
Nest
O
Placed
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Yea
Yes
<< Psalm 84:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even Your altars, O LORD of hosts, My King and my God.

King James Bible
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

American King James Version
Yes, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

American Standard Version
Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.

Douay-Rheims Bible
For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God.

Darby Bible Translation
Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.

English Revised Version
Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Webster's Bible Translation
Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

World English Bible
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.

Young's Literal Translation
(Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.

תהילים 84:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּם־צִפֹּ֨ור ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְרֹ֤ור ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחֹותֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃

תהילים 84:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם־צפור ׀ מצאה בית ודרור ׀ קן לה אשר־שתה אפרחיה את־מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃

תהילים 84:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם־צִפֹּור ׀ מָצְאָה בַיִת וּדְרֹור ׀ קֵן לָהּ אֲשֶׁר־שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ אֶת־מִזְבְּחֹותֶיךָ יְהוָה צְבָאֹות מַלְכִּי וֵאלֹהָי׃

תהילים 84:3 Hebrew Bible
גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(83-4) siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus

Salmos 84:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aun el ave ha hallado casa, y la golondrina nido para sí donde poner sus polluelos: ¡tus altares, oh SEÑOR de los ejércitos, Rey mío y Dios mío!

Salmos 84:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aun el gorrión ha hallado casa, Y la golondrina nido para sí donde poner sus polluelos: ¡Tus altares, oh SEÑOR de los ejércitos, Rey mío y Dios mío!

Salmos 84:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Aun el gorrión halla casa, Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos En tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.

Salmos 84:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh SEÑOR de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.

Salmos 84:3 Spanish: Modern
Hasta el pajarito halla una casa, y la golondrina un nido para sí, donde poner sus polluelos cerca de tus altares, oh Jehovah de los Ejércitos, ¡Rey mío y Dios mío!

Psaume 84:3 French: Louis Segond (1910)
Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!

Psaume 84:3 French: Darby
Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits:... tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!

Psaume 84:3 French: Martin (1744)
Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!

Psaume 84:3 French: Ostervald (1744)
Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu!

Psalm 84:3 German: Luther (1912)
Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.

Psalm 84:3 German: Luther (1545)
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

Psalm 84:3 German: Elberfelder (1871)
Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt… deine Altäre, Jehova der Heerscharen, mein König und mein Gott!

詩 篇 84:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 ─ 我 的 王 , 我 的   神 啊 , 在 你 祭 壇 那 裡 , 麻 雀 為 自 己 找 著 房 屋 , 燕 子 為 自 己 找 著 菢 雛 之 窩 。

詩 篇 84:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 ─ 我 的 王 , 我 的   神 啊 , 在 你 祭 坛 那 里 , 麻 雀 为 自 己 找 着 房 屋 , 燕 子 为 自 己 找 着 ? 雏 之 窝 。

詩 篇 84:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。

詩 篇 84:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
萬軍之耶和華,我的王我的 神啊!在你的祭壇那裡,麻雀找到了住處,燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
Yea the sparrow hath found an house and the swallow a nest for herself where she may lay her young even thine altars O LORD of hosts my King and my God


Yea the sparrow
tsippowr  (tsip-pore')
a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow.
hath found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
an house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and the swallow
drowr  (der-ore')
the swift, a kind of swallow -- swallow.
a nest
qen  (kane)
a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling -- nest, room.
for herself where she may lay
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
her young
'ephroach  (ef-ro'-akh)
the brood of a bird -- young (one).
even thine altars
mizbeach  (miz-bay'-akh)
an altar -- altar.
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
my King
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and my God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Psalm 84:3 Multilingual Bible

Psaume 84:3 French

Salmos 84:3 Biblia Paralela

詩 篇 84:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Finds
Found
Herself
Home
Hosts
House
Lay
Nest
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Young

Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Brood
Finds
Herself
Home
Hosts
Lay
Layeth
Nest
O
Placed
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Yea
Yes

Almighty
Altar
Altars
Armies
Bird
Birds
Brood
Finds
Herself
Home
Hosts
Lay
Layeth
Nest
O
Placed
Places
Sparrow
Swallow
Themselves
Yea
Yes