New American Standard Bible (©1995) "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,King James Bible I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: American King James Version I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: American Standard Version I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: Douay-Rheims Bible I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. Darby Bible Translation I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: English Revised Version I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: Webster's Bible Translation I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: World English Bible I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, Young's Literal Translation I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-21) inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum Salmos 89:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He hallado a David mi siervo; lo he ungido con mi óleo santo, Salmos 89:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He hallado a David Mi siervo; Lo he ungido con Mi óleo santo, Salmos 89:20 Spanish: Reina Valera (1909) Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. Salmos 89:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad. Salmos 89:20 Spanish: Modern Hallé a mi siervo David y lo ungí con mi aceite santo. Psaume 89:20 French: Louis Segond (1910) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte. Psaume 89:20 French: Darby J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; Psaume 89:20 French: Martin (1744) J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile; Psaume 89:20 French: Ostervald (1744) J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; Psalm 89:20 German: Luther (1912) Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. Psalm 89:20 German: Luther (1545) Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk; Psalm 89:20 German: Elberfelder (1871) Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- 詩 篇 89:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。 詩 篇 89:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。 詩 篇 89:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。 詩 篇 89:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。 I have found David my servant with my holy oil have I anointed him I have found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. my servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. with my holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. have I anointed mashach (maw-shakh') to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint -- anoint, paint. himPsalm 89:20 Multilingual Bible Psaume 89:20 French Salmos 89:20 Biblia Paralela 詩 篇 89:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |