New American Standard Bible (©1995) But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.King James Bible But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. American King James Version But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed. American Standard Version But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. Douay-Rheims Bible But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. Darby Bible Translation But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed: English Revised Version But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed. Webster's Bible Translation But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed. World English Bible But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed. Young's Literal Translation And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-39) tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum Salmos 89:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero tú lo has rechazado y desechado, contra tu ungido te has enfurecido. Salmos 89:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú lo has rechazado y desechado, Contra Tu ungido Te has enfurecido. Salmos 89:38 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él. Salmos 89:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él . Salmos 89:38 Spanish: Modern Pero tú has desechado y menospreciado a tu ungido; te has airado contra él. Psaume 89:38 French: Louis Segond (1910) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint! Psaume 89:38 French: Darby Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. Psaume 89:38 French: Martin (1744) Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint. Psaume 89:38 French: Ostervald (1744) Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint; Psalm 89:38 German: Luther (1912) Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. Psalm 89:38 German: Luther (1545) wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. Sela. Psalm 89:38 German: Elberfelder (1871) Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; 詩 篇 89:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丟 掉 棄 絕 他 。 詩 篇 89:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。 詩 篇 89:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。 詩 篇 89:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。 |