New American Standard Bible (©1995) They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.King James Bible And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. American King James Version And forgot his works, and his wonders that he had showed them. American Standard Version And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. Douay-Rheims Bible And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. Darby Bible Translation And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them. English Revised Version And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them. Webster's Bible Translation And forgot his works, and his wonders that he had shown them. World English Bible They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them. Young's Literal Translation And they forget His doings, And His wonders that He shewed them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-13) divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum Salmos 78:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) olvidaron sus obras, y los milagros que les había mostrado. Salmos 78:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Olvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado. Salmos 78:11 Spanish: Reina Valera (1909) Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. Salmos 78:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado. Salmos 78:11 Spanish: Modern Más bien, se olvidaron de sus obras, de las maravillas que les había mostrado. Psaume 78:11 French: Louis Segond (1910) Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir. Psaume 78:11 French: Darby Et ils ont oublié ses actes et ses oeuvres merveilleuses, qu'il leur avait fait voir. Psaume 78:11 French: Martin (1744) Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir. Psaume 78:11 French: Ostervald (1744) Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir. Psalm 78:11 German: Luther (1912) und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte. Psalm 78:11 German: Luther (1545) und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte. Psalm 78:11 German: Elberfelder (1871) Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen. 詩 篇 78:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 詩 篇 78:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。 詩 篇 78:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。 詩 篇 78:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們忘記了 神的作為,和他顯給他們看的奇事。 And forgat his works and his wonders that he had shewed them And forgat shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. his works `aliylah (al-ee-law') an exploit (of God), or a performance (of man, often in a bad sense); by implication, an opportunity -- act(-ion), deed, doing, invention, occasion, work. and his wonders pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful that he had shewed ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. themPsalm 78:11 Multilingual Bible Psaume 78:11 French Salmos 78:11 Biblia Paralela 詩 篇 78:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |