New American Standard Bible (©1995) I shall remember the deeds of the LORD; Surely I will remember Your wonders of old.King James Bible I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. American King James Version I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old. American Standard Version I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. Douay-Rheims Bible I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. Darby Bible Translation Will I remember, the works of Jah; for I will remember thy wonders of old, English Revised Version I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old. Webster's Bible Translation I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. World English Bible I will remember Yah's deeds; for I will remember your wonders of old. Young's Literal Translation I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (76-14) Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus Salmos 77:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me acordaré de las obras del SEÑOR; ciertamente me acordaré de tus maravillas antiguas. Salmos 77:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me acordaré de las obras del SEÑOR; Ciertamente me acordaré de Tus maravillas antiguas. Salmos 77:11 Spanish: Reina Valera (1909) Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. Salmos 77:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas. Salmos 77:11 Spanish: Modern Me acuerdo de las obras de Jehovah; sí, me acuerdo de tus maravillas del pasado. Psaume 77:11 French: Louis Segond (1910) Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois; Psaume 77:11 French: Darby Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois, Psaume 77:11 French: Martin (1744) Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois. Psaume 77:11 French: Ostervald (1744) Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois; Psalm 77:11 German: Luther (1912) Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder Psalm 77:11 German: Luther (1545) Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. Psalm 77:11 German: Elberfelder (1871) Will ich gedenken, (d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.) der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken; 詩 篇 77:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。 詩 篇 77:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。 詩 篇 77:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。 詩 篇 77:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。 I will remember the works of the LORD surely I will remember thy wonders of old I will remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention the works ma`alal (mah-al-awl') an act (good or bad) -- doing, endeavour, invention, work. of the LORD Yahh (yaw) Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah. surely I will remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention thy wonders pele' (peh'-leh) a miracle -- marvellous thing, wonder(-ful, -fully). of old qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)Psalm 77:11 Multilingual Bible Psaume 77:11 French Salmos 77:11 Biblia Paralela 詩 篇 77:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |