Psalm 76:10

Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath

Brings
Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath

Brings
Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath
<< Psalm 76:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.

King James Bible
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

American King James Version
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.

American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Douay-Rheims Bible
For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.

Darby Bible Translation
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.

English Revised Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Webster's Bible Translation
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.

World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.

Young's Literal Translation
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.

תהילים 76:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תֹּודֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃

תהילים 76:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃

תהילים 76:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־חֲמַת אָדָם תֹּודֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃

תהילים 76:10 Hebrew Bible
כי חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(75-13) auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae

Salmos 76:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues el furor del hombre te alabará; con un residuo de furor te ceñirás.

Salmos 76:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues el furor del hombre Te alabará; Con un residuo de furor Te ceñirás.

Salmos 76:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras.

Salmos 76:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras.

Salmos 76:10 Spanish: Modern
Ciertamente la ira del hombre te traerá reconocimiento, y te ceñirás con los sobrevivientes de las iras.

Psaume 76:10 French: Louis Segond (1910)
L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.

Psaume 76:10 French: Darby
Car la colère de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.

Psaume 76:10 French: Martin (1744)
Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents.

Psaume 76:10 French: Ostervald (1744)
Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.

Psalm 76:10 German: Luther (1912)
Wenn Menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet.

Psalm 76:10 German: Luther (1545)
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

Psalm 76:10 German: Elberfelder (1871)
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.

詩 篇 76:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。

詩 篇 76:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 馀 怒 , 你 要 禁 止 。

詩 篇 76:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。

詩 篇 76:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
Surely the wrath of man shall praise thee the remainder of wrath shalt thou restrain


Surely the wrath
chemah  (khay-maw')
heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
shall praise
yadah  (yaw-daw')
cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
thee the remainder
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of wrath
chemah  (khay-maw')
heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).
shalt thou restrain
chagar  (khaw-gar')
to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side.

Psalm 76:10 Multilingual Bible

Psaume 76:10 French

Salmos 76:10 Biblia Paralela

詩 篇 76:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath

Brings
Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath

Brings
Fierceness
Fury
Gird
Girdest
Praise
Praises
Praiseth
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Restrain
Restrained
Surely
Survivors
Thyself
Wilt
Wrath