New American Standard Bible (©1995) You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.King James Bible Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. American King James Version You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. American Standard Version Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. Douay-Rheims Bible Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. Darby Bible Translation Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth. English Revised Version Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. Webster's Bible Translation Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. World English Bible You have set a boundary that they may not pass over; that they don't turn again to cover the earth. Young's Literal Translation A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-8) ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis Salmos 104:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pusiste un límite que no pueden cruzar, para que no vuelvan a cubrir la tierra. Salmos 104:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pusiste un límite que no pueden cruzar, Para que no vuelvan a cubrir la tierra. Salmos 104:9 Spanish: Reina Valera (1909) Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. Salmos 104:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra. Salmos 104:9 Spanish: Modern Les pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra. Psaume 104:9 French: Louis Segond (1910) Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre. Psaume 104:9 French: Darby Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre. Psaume 104:9 French: Martin (1744) Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre. Psaume 104:9 French: Ostervald (1744) Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre. Psalm 104:9 German: Luther (1912) Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. Psalm 104:9 German: Luther (1545) Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken. Psalm 104:9 German: Elberfelder (1871) Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken. 詩 篇 104:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。 詩 篇 104:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。 詩 篇 104:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。 詩 篇 104:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。 Thou hast set a bound that they may not pass over that they turn not again to cover the earth Thou hast set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a bound gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. that they may not pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) that they turn not again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 104:9 Multilingual Bible Psaume 104:9 French Salmos 104:9 Biblia Paralela 詩 篇 104:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |