Psalm 104:9

<< Psalm 104:9 >>

Thou hast set a bound that they may not pass over that they turn not again to cover the earth
Thou hast set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
a bound
gbuwl  (gheb-ool')
a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.
that they may not pass over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
that they turn not again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to cover
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

King James Bible
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

American King James Version
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

American Standard Version
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.

Douay-Rheims Bible
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.

Darby Bible Translation
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.

English Revised Version
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

Webster's Bible Translation
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

World English Bible
You have set a boundary that they may not pass over; that they don't turn again to cover the earth.

Young's Literal Translation
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.

תהילים 104:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גְּֽבוּלשַׂ֭־מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃

תהילים 104:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גבולש־מת בל־יעברון בל־ישובון לכסות הארץ׃

תהילים 104:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גְּבוּלשַׂ־מְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃

תהילים 104:9 Hebrew Bible
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(103-8) ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis

Salmos 104:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pusiste un límite que no pueden cruzar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.

Salmos 104:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pusiste un límite que no pueden cruzar, Para que no vuelvan a cubrir la tierra.

Salmos 104:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

Salmos 104:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.

Salmos 104:9 Spanish: Modern
Les pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.

Psaume 104:9 French: Louis Segond (1910)
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

Psaume 104:9 French: Darby
Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

Psaume 104:9 French: Martin (1744)
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.

Psaume 104:9 French: Ostervald (1744)
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

Psalm 104:9 German: Luther (1912)
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

Psalm 104:9 German: Luther (1545)
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

Psalm 104:9 German: Elberfelder (1871)
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.

詩 篇 104:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。

詩 篇 104:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

詩 篇 104:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。

詩 篇 104:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。


Border Bound Boundary Cover Covered Cross Hast Limit Pass Return Turn

Border Bound Boundary Cover Covered Cross Earth Limit Turn

Border Bound Boundary Cover Covered Cross Earth Limit Turn

Psalm 104:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible