New American Standard Bible (©1995) He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.King James Bible He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. American King James Version He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. American Standard Version He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders. Douay-Rheims Bible He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. Darby Bible Translation He spoke, and there came dog-flies, and gnats in all their borders. English Revised Version He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders. Webster's Bible Translation He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their borders. World English Bible He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders. Young's Literal Translation He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-30) ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum Salmos 105:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todo su territorio. Salmos 105:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio. Salmos 105:31 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término. Salmos 105:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo, y vinieron enjambres de moscas , y piojos en todo su término. Salmos 105:31 Spanish: Modern Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio. Psaume 105:31 French: Louis Segond (1910) Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. Psaume 105:31 French: Darby Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins. Psaume 105:31 French: Martin (1744) Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays. Psaume 105:31 French: Ostervald (1744) Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire. Psalm 105:31 German: Luther (1912) Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. Psalm 105:31 German: Luther (1545) Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen. Psalm 105:31 German: Elberfelder (1871) Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen. 詩 篇 105:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。 詩 篇 105:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。 詩 篇 105:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。 詩 篇 105:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。 He spake and there came divers sorts of flies and lice in all their coasts He spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) and there came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) divers sorts of flies `arob (aw-robe') a mosquito (from its swarming) -- divers sorts of flies, swarm. and lice ken (kane) a gnat (from infixing its sting; used only in plural (and irreg. in Exod. 8:17,18; Heb. 13:14) -- lice, manner. in all their coasts gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space.Psalm 105:31 Multilingual Bible Psaume 105:31 French Salmos 105:31 Biblia Paralela 詩 篇 105:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |