New American Standard Bible (©1995) You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;King James Bible Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; American King James Version You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day; American Standard Version Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; Douay-Rheims Bible His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. Darby Bible Translation Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day, English Revised Version Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day; Webster's Bible Translation Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; World English Bible You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day; Young's Literal Translation Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-5) scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno Salmos 91:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día, Salmos 91:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No temerás el terror de la noche, Ni la flecha que vuela de día, Salmos 91:5 Spanish: Reina Valera (1909) No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día; Salmos 91:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día; Salmos 91:5 Spanish: Modern No tendrás temor de espanto nocturno, ni de flecha que vuele de día, Psaume 91:5 French: Louis Segond (1910) Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, Psaume 91:5 French: Darby Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, Psaume 91:5 French: Martin (1744) Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour. Psaume 91:5 French: Ostervald (1744) Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, Psalm 91:5 German: Luther (1912) daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, Psalm 91:5 German: Luther (1545) daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, Psalm 91:5 German: Elberfelder (1871) Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt, 詩 篇 91:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 , 或 是 白 日 飛 的 箭 , 詩 篇 91:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 , 詩 篇 91:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭; 詩 篇 91:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭; Thou shalt not be afraid for the terror by night nor for the arrow that flieth by day Thou shalt not be afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten for the terror pachad (pakh'-ad) a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror. by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). nor for the arrow chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear that flieth `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) by day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time).Psalm 91:5 Multilingual Bible Psaume 91:5 French Salmos 91:5 Biblia Paralela 詩 篇 91:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |