New American Standard Bible (©1995) "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.King James Bible Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. American King James Version Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name. American Standard Version Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. Douay-Rheims Bible Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name. Darby Bible Translation Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name. English Revised Version Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. Webster's Bible Translation Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. World English Bible "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name. Young's Literal Translation Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-14) quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum Salmos 91:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque en mí ha puesto su amor, yo entonces lo libraré; lo exaltaré, porque ha conocido mi nombre. Salmos 91:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque en Mí ha puesto su amor, Yo entonces lo libraré; Lo exaltaré, porque ha conocido Mi nombre. Salmos 91:14 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre. Salmos 91:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre. Salmos 91:14 Spanish: Modern Porque en mí ha puesto su amor, yo lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre. Psaume 91:14 French: Louis Segond (1910) Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom. Psaume 91:14 French: Darby Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom. Psaume 91:14 French: Martin (1744) Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom. Psaume 91:14 French: Ostervald (1744) Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom. Psalm 91:14 German: Luther (1912) Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. Psalm 91:14 German: Luther (1545) Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen; Psalm 91:14 German: Elberfelder (1871) Weil er Wonne an mir hat, (W. Weil er an mir hängt) will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt. 詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 說 : 因 為 他 專 心 愛 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 為 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。 詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。 詩 篇 91:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。 詩 篇 91:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。 Because he hath set his love upon me therefore will I deliver him I will set him on high because he hath known my name Because he hath set his love chashaq (khaw-shak') to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically to deliver -- have a delight, (have a ) desire, fillet, long, set (in) love. upon me therefore will I deliver palat (paw-lat') to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver -- calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape. him I will set him on high sagab (saw-gab') to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively because he hath known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.Psalm 91:14 Multilingual Bible Psaume 91:14 French Salmos 91:14 Biblia Paralela 詩 篇 91:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |