New American Standard Bible (©1995) But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.King James Bible But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. American King James Version But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high. American Standard Version But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high. Douay-Rheims Bible But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. Darby Bible Translation But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high. English Revised Version But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. Webster's Bible Translation But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. World English Bible But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me. Young's Literal Translation And I am afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-31) laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione Salmos 69:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo estoy afligido y adolorido; tu salvación, oh Dios, me ponga en alto. Salmos 69:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo estoy afligido y adolorido; Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto. Salmos 69:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá. Salmos 69:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá. Salmos 69:29 Spanish: Modern Yo estoy afligido y dolorido. Tu liberación, oh Dios, me ponga en alto. Psaume 69:29 French: Louis Segond (1910) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève! Psaume 69:29 French: Darby Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m'élève en un lieu de sûreté! Psaume 69:29 French: Martin (1744) Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite. Psaume 69:29 French: Ostervald (1744) Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite! Psalm 69:29 German: Luther (1912) Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich! Psalm 69:29 German: Luther (1545) Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. Psalm 69:29 German: Elberfelder (1871) Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit! 詩 篇 69:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 是 困 苦 憂 傷 的 ; 神 啊 , 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。 詩 篇 69:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。 詩 篇 69:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。 詩 篇 69:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我是憂傷痛苦的人; 神啊!願你的救恩保護我。 But I am poor and sorrowful let thy salvation O God set me up on high But I am poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and sorrowful ka'ab (kaw-ab') to feel pain; by implication, to grieve; figuratively, to spoil -- grieving, mar, have pain, make sad (sore), (be) sorrowful. let thy salvation yshuw`ah (yesh-oo'-aw) something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare. O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. set me up on high sagab (saw-gab') to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figurativelyPsalm 69:29 Multilingual Bible Psaume 69:29 French Salmos 69:29 Biblia Paralela 詩 篇 69:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |