New American Standard Bible (©1995) Depart from evil and do good, So you will abide forever.King James Bible Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. American King James Version Depart from evil, and do good; and dwell for ever more. American Standard Version Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. Douay-Rheims Bible Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever. Darby Bible Translation Depart from evil, and do good, and dwell for evermore; English Revised Version Depart from evil, and do good; dwell for evermore. Webster's Bible Translation Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. World English Bible Depart from evil, and do good. Live securely forever. Young's Literal Translation Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-27) samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno Salmos 37:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Apártate del mal y haz el bien, y tendrás morada para siempre. Salmos 37:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Apártate del mal y haz el bien, Y tendrás morada para siempre. Salmos 37:27 Spanish: Reina Valera (1909) Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre. Salmos 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre. Salmos 37:27 Spanish: Modern Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre. Psaume 37:27 French: Louis Segond (1910) Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. Psaume 37:27 French: Darby Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours; Psaume 37:27 French: Martin (1744) [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle. Psaume 37:27 French: Ostervald (1744) Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours. Psalm 37:27 German: Luther (1912) Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. Psalm 37:27 German: Luther (1545) Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar. Psalm 37:27 German: Elberfelder (1871) Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe (O. so wirst du bleiben (im Lande wohnen)) ewiglich! 詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 離 惡 行 善 , 就 可 永 遠 安 居 。 詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。 詩 篇 37:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 应当离恶行善,你就可以永远安居。 詩 篇 37:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 應當離惡行善,你就可以永遠安居。 Depart from evil and do good and dwell for evermore Depart cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). for evermore `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 37:27 Multilingual Bible Psaume 37:27 French Salmos 37:27 Biblia Paralela 詩 篇 37:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |