Psalm 37:25

Begging
Bread
Children
Descendants
Forsaken
Good
Help
Righteous
Seed
Seeking
Young

Begging
Bread
Descendants
Forsaken
Righteous
Seed
Seeking
Yet

Begging
Bread
Descendants
Forsaken
Righteous
Seed
Seeking
Yet
<< Psalm 37:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.

King James Bible
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

American King James Version
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

American Standard Version
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.

Douay-Rheims Bible
I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.

Darby Bible Translation
I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:

English Revised Version
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging their bread.

Webster's Bible Translation
I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

World English Bible
I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.

Young's Literal Translation
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.

תהילים 37:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְעֹ֗ו מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃

תהילים 37:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נער ׀ הייתי גם־זקנתי ולא־ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש־לחם׃

תהילים 37:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעֹו מְבַקֶּשׁ־לָחֶם׃

תהילים 37:25 Hebrew Bible
נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(36-25) nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem

Salmos 37:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo fui joven, y ya soy viejo, y no he visto al justo desamparado, ni a su descendencia mendigando pan.

Salmos 37:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo fui joven, y ya soy viejo, Y no he visto al justo desamparado, Ni a su descendencia mendigando pan.

Salmos 37:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Mozo fuí, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su simiente que mendigue pan.

Salmos 37:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nun Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.

Salmos 37:25 Spanish: Modern
Yo he sido joven y he envejecido; pero no he visto a un justo desamparado, ni a sus descendientes mendigando pan.

Psaume 37:25 French: Louis Segond (1910)
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

Psaume 37:25 French: Darby
J'ai été jeune, et je suis vieux, et je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:

Psaume 37:25 French: Martin (1744)
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.

Psaume 37:25 French: Ostervald (1744)
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.

Psalm 37:25 German: Luther (1912)
Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

Psalm 37:25 German: Luther (1545)
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

Psalm 37:25 German: Elberfelder (1871)
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;

詩 篇 37:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 前 年 幼 , 現 在 年 老 , 卻 未 見 過 義 人 被 棄 , 也 未 見 過 他 的 後 裔 討 飯 。

詩 篇 37:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。

詩 篇 37:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。

詩 篇 37:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
I have been young and now am old yet have I not seen the righteous forsaken nor his seed begging bread


I have been young
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and now am old
zaqen  (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).
yet have I not seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
forsaken
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
nor his seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
begging
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.

Psalm 37:25 Multilingual Bible

Psaume 37:25 French

Salmos 37:25 Biblia Paralela

詩 篇 37:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Begging
Bread
Children
Descendants
Forsaken
Good
Help
Righteous
Seed
Seeking
Young

Begging
Bread
Descendants
Forsaken
Righteous
Seed
Seeking
Yet

Begging
Bread
Descendants
Forsaken
Righteous
Seed
Seeking
Yet