New American Standard Bible (©1995) How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.King James Bible How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. American King James Version How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings. American Standard Version How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings. Douay-Rheims Bible O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. Darby Bible Translation How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings. English Revised Version How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings. Webster's Bible Translation How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. World English Bible How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings. Young's Literal Translation How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-8) quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt Salmos 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de tus alas. Salmos 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cuán preciosa es, oh Dios, Tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de Tus alas. Salmos 36:7 Spanish: Reina Valera (1909) Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas. Salmos 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas. Salmos 36:7 Spanish: Modern ¡cuán preciosa es, oh Dios, tu bondad! Por eso los hijos del hombre se refugian bajo la sombra de tus alas. Psaume 36:7 French: Louis Segond (1910) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge. Psaume 36:7 French: Darby Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. Psaume 36:7 French: Martin (1744) Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes. Psaume 36:7 French: Ostervald (1744) O Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes. Psalm 36:7 German: Luther (1912) Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! Psalm 36:7 German: Luther (1545) Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. Psalm 36:7 German: Elberfelder (1871) Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten; 詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。 詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。 詩 篇 36:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。 詩 篇 36:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。 How excellent is thy lovingkindness O God therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings How excellent yaqar (yaw-kawr') valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation. is thy lovingkindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. therefore the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. put their trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. under the shadow tsel (tsale) shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow). of thy wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnaclePsalm 36:7 Multilingual Bible Psaume 36:7 French Salmos 36:7 Biblia Paralela 詩 篇 36:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |