New American Standard Bible (©1995) Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O LORD, You preserve man and beast.King James Bible Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. American King James Version Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast. American Standard Version Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast. Douay-Rheims Bible Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : Darby Bible Translation Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast. English Revised Version Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. Webster's Bible Translation Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. World English Bible Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal. Young's Literal Translation Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-7) iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine Salmos 36:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu justicia es como los montes de Dios; tus juicios son como profundo abismo. Tú preservas, oh SEÑOR, al hombre y al animal. Salmos 36:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu justicia es como los montes de Dios; Tus juicios son como profundo abismo. Tú preservas, oh SEÑOR, al hombre y al animal. Salmos 36:6 Spanish: Reina Valera (1909) Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas. Salmos 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas. Salmos 36:6 Spanish: Modern Tu justicia es como las montañas de Dios; y tus juicios, como el gran océano. Oh Jehovah, que conservas al hombre y al animal, Psaume 36:6 French: Louis Segond (1910) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. Psaume 36:6 French: Darby Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l'homme et la bête. Psaume 36:6 French: Martin (1744) Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes. Psaume 36:6 French: Ostervald (1744) Ta justice est comme les montagnes de Dieu; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes. Psalm 36:6 German: Luther (1912) Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. Psalm 36:6 German: Luther (1545) HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psalm 36:6 German: Elberfelder (1871) Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, (El; d. h. gleich hohen Bergen) deine Gerichte (O. Urteile, Rechte) sind eine große Tiefe; (S. die Anm. zu Ps. 33,7) Menschen und Vieh rettest du, Jehova. 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。 詩 篇 36:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。 詩 篇 36:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。 Thy righteousness is like the great mountains thy judgments are a great deep O LORD thou preservest man and beast Thy righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). is like the great 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) mountains harar (haw-rawr') a mountain -- hill, mount(-ain). thy judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective are a great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) deep thowm (teh-home') an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean water-supply) -- deep (place), depth. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thou preservest yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. and beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.Psalm 36:6 Multilingual Bible Psaume 36:6 French Salmos 36:6 Biblia Paralela 詩 篇 36:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |