New American Standard Bible (©1995) For with You is the fountain of life; In Your light we see light.King James Bible For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. American King James Version For with you is the fountain of life: in your light shall we see light. American Standard Version For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light. Douay-Rheims Bible For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. Darby Bible Translation For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. English Revised Version For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. Webster's Bible Translation For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. World English Bible For with you is the spring of life. In your light shall we see light. Young's Literal Translation For with Thee is a fountain of life, In Thy light we see light. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-10) quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen Salmos 36:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque en ti está la fuente de la vida; en tu luz vemos la luz. Salmos 36:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque en Ti está la fuente de la vida; En Tu luz vemos la luz. Salmos 36:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz. Salmos 36:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz. Salmos 36:9 Spanish: Modern Ciertamente contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz. Psaume 36:9 French: Louis Segond (1910) Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. Psaume 36:9 French: Darby Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. Psaume 36:9 French: Martin (1744) Car la source de la vie est par-devers toi, [et] par ta clarté nous voyons clair. Psaume 36:9 French: Ostervald (1744) Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière. Psalm 36:9 German: Luther (1912) Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht. Psalm 36:9 German: Luther (1545) Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom. Psalm 36:9 German: Elberfelder (1871) Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen. 詩 篇 36:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。 詩 篇 36:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。 詩 篇 36:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。 詩 篇 36:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。 For with thee is the fountain of life in thy light shall we see light For with thee is the fountain maqowr (maw-kore') fountain, issue, spring, well(-spring). of life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. in thy light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. shall we see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.Psalm 36:9 Multilingual Bible Psaume 36:9 French Salmos 36:9 Biblia Paralela 詩 篇 36:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |