New American Standard Bible (©1995) They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.King James Bible They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. American King James Version They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed. American Standard Version They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded. Douay-Rheims Bible Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. Darby Bible Translation They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded. English Revised Version They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded. Webster's Bible Translation They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed. World English Bible They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame. Young's Literal Translation They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (33-6) respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur Salmos 34:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que a El miraron, fueron iluminados; sus rostros jamás serán avergonzados. Salmos 34:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que a El miraron, fueron iluminados; Sus rostros jamás serán avergonzados. Salmos 34:5 Spanish: Reina Valera (1909) A él miraron y fueron alumbrados: Y sus rostros no se avergonzaron. Salmos 34:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He ¡A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron. Salmos 34:5 Spanish: Modern Los que a él miran son iluminados; sus rostros no serán avergonzados. Psaume 34:5 French: Louis Segond (1910) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. Psaume 34:5 French: Darby Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses. Psaume 34:5 French: Martin (1744) [He. Vau.] L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. Psaume 34:5 French: Ostervald (1744) L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte. Psalm 34:5 German: Luther (1912) Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. Psalm 34:5 German: Luther (1545) Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. Psalm 34:5 German: Elberfelder (1871) Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt. 詩 篇 34:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 榮 ; 他 們 的 臉 必 不 蒙 羞 。 詩 篇 34:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。 詩 篇 34:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。 詩 篇 34:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人仰望他,就有光彩,他們的臉必不蒙羞。 |