
Consider and hear me O LORD my God lighten mine eyes lest I sleep the sleep of death Consider nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. and hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. lighten 'owr (ore) to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine. mine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) lest I sleep yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep. the sleep of death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
 New American Standard Bible (©1995) Consider and answer me, O LORD my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,King James Bible Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; American King James Version Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; American Standard Version Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the'sleep of death; Douay-Rheims Bible How long shall my enemy be exalted over me? Darby Bible Translation Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; English Revised Version Consider and answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; Webster's Bible Translation Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death; World English Bible Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death; Young's Literal Translation Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (12-3) usquequo exaltabitur inimicus meus super me Salmos 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Considera y respóndeme, oh SEÑOR, Dios mío; ilumina mis ojos, no sea que duerma el sueño de la muerte; Salmos 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Considera y respóndeme, oh SEÑOR, Dios mío; Ilumina mis ojos, no sea que duerma el sueño de la muerte; Salmos 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte; Salmos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte; Salmos 13:3 Spanish: Modern ¡Mira; respóndeme, oh Jehovah, Dios mío! Alumbra mis ojos para que no duerma de muerte. Psaume 13:3 French: Louis Segond (1910) Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort, Psaume 13:3 French: Darby réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort; Psaume 13:3 French: Martin (1744) Eternel mon Dieu! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil [de] la mort. Psaume 13:3 French: Ostervald (1744) Jusques à quand formerai-je des projets dans mon âme, et aurai-je le chagrin au cœur tout le jour? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi? Psalm 13:3 German: Luther (1912) Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe, Psalm 13:3 German: Luther (1545) Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? Psalm 13:3 German: Elberfelder (1871) Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! erleuchte meine Augen, daß ich nicht entschlafe zum Tode, 詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; 詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; 詩 篇 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死; 詩 篇 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;  Attentively Behold Consider Death Enlighten Lest Lighten O Overtake Shining Sleep Voice
 Consider Death Enlighten Eyes Hear Light Shining Sleep Voice
 Consider Death Enlighten Eyes Hear Light Shining Sleep Voice
Psalm 13:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |