Psalm 13:3

Consider
Death
Enlighten
Eyes
Hear
Light
Shining
Sleep
Voice

Attentively
Behold
Consider
Death
Enlighten
Lest
Lighten
O
Overtake
Shining
Sleep
Voice

Attentively
Behold
Consider
Death
Enlighten
Lest
Lighten
O
Overtake
Shining
Sleep
Voice
<< Psalm 13:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Consider and answer me, O LORD my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,

King James Bible
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

American King James Version
Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;

American Standard Version
Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the'sleep of death;

Douay-Rheims Bible
How long shall my enemy be exalted over me?

Darby Bible Translation
Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

English Revised Version
Consider and answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Webster's Bible Translation
Consider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;

World English Bible
Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;

Young's Literal Translation
Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death,

תהילים 13:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃

תהילים 13:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הביטה ענני יהוה אלהי האירה עיני פן־אישן המות׃

תהילים 13:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַבִּיטָה עֲנֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הָאִירָה עֵינַי פֶּן־אִישַׁן הַמָּוֶת׃

תהילים 13:3 Hebrew Bible
הביטה ענני יהוה אלהי האירה עיני פן אישן המות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(12-3) usquequo exaltabitur inimicus meus super me

Salmos 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Considera y respóndeme, oh SEÑOR, Dios mío; ilumina mis ojos, no sea que duerma el sueño de la muerte;

Salmos 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Considera y respóndeme, oh SEÑOR, Dios mío; Ilumina mis ojos, no sea que duerma el sueño de la muerte;

Salmos 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte;

Salmos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;

Salmos 13:3 Spanish: Modern
¡Mira; respóndeme, oh Jehovah, Dios mío! Alumbra mis ojos para que no duerma de muerte.

Psaume 13:3 French: Louis Segond (1910)
Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,

Psaume 13:3 French: Darby
réponds-moi, Éternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort;

Psaume 13:3 French: Martin (1744)
Eternel mon Dieu! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil [de] la mort.

Psaume 13:3 French: Ostervald (1744)
Jusques à quand formerai-je des projets dans mon âme, et aurai-je le chagrin au cœur tout le jour? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?

Psalm 13:3 German: Luther (1912)
Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,

Psalm 13:3 German: Luther (1545)
Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?

Psalm 13:3 German: Elberfelder (1871)
Schaue her, antworte mir, Jehova, mein Gott! erleuchte meine Augen, daß ich nicht entschlafe zum Tode,

詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;

詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;

詩 篇 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;

詩 篇 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
Consider and hear me O LORD my God lighten mine eyes lest I sleep the sleep of death


Consider
nabat  (naw-bat')
to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
and hear
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
me O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
my God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
lighten
'owr  (ore)
to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
lest I sleep
yashen  (yaw-shane')
to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep.
the sleep of death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).

Psalm 13:3 Multilingual Bible

Psaume 13:3 French

Salmos 13:3 Biblia Paralela

詩 篇 13:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Consider
Death
Enlighten
Eyes
Hear
Light
Shining
Sleep
Voice

Attentively
Behold
Consider
Death
Enlighten
Lest
Lighten
O
Overtake
Shining
Sleep
Voice

Attentively
Behold
Consider
Death
Enlighten
Lest
Lighten
O
Overtake
Shining
Sleep
Voice