
I will both lay me down in peace and sleep for thou LORD only makest me dwell in safety I will both yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. lay me down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) in peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace and sleep yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep. for thou LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. only badad (baw-dawd') separate; adverb, separately -- alone, desolate, only, solitary. makest me dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in safety betach (beh'takh) a place of refuge; abstract, safety, both the fact (security) and the feeling (trust); often (adverb with or without preposition) safely
 New American Standard Bible (©1995) In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.King James Bible I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. American King James Version I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety. American Standard Version In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety. Douay-Rheims Bible In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope. Darby Bible Translation In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety. English Revised Version In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety. Webster's Bible Translation I will both lay me down in peace, and sleep; for thou only, LORD, makest me dwell in safety. World English Bible In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David. Young's Literal Translation In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-9) in pace simul requiescam et dormiam (4-10) quia tu Domine specialiter securum habitare fecisti me Salmos 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En paz me acostaré y así también dormiré; porque sólo tú, SEÑOR, me haces habitar seguro. Salmos 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En paz me acostaré y así también dormiré, Porque sólo Tú, SEÑOR, me haces vivir seguro. Salmos 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) En paz me acostaré, y asimismo dormiré; Porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado. Salmos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, SEÑOR, me harás estar confiado. Salmos 4:8 Spanish: Modern En paz me acostaré y dormiré; porque sólo tú, oh Jehovah, me haces vivir seguro. Psaume 4:8 French: Louis Segond (1910) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. Psaume 4:8 French: Darby Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, ô Éternel! tu me fais habiter en sécurité. Psaume 4:8 French: Martin (1744) Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance. Psaume 4:8 French: Ostervald (1744) Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance. Psalm 4:8 German: Luther (1912) Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne. Psalm 4:8 German: Luther (1545) Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. Psalm 4:8 German: Elberfelder (1871) In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein lässest mich in Sicherheit wohnen. 詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 安 然 躺 下 睡 覺 , 因 為 獨 有 你 ─ 耶 和 華 使 我 安 然 居 住 。 詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。 詩 篇 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。 詩 篇 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。  Alone Bed Cause Chief Confidence David Dwell Lay Lie Makest Musician Myself Nehiloth O Peace Psalm Rest Safe Safety Sleep
 Alone Cause Chief Confidence David Dwell Lay Makest Musician Nehiloth Peace Psalm Rest Safety Sleep Together
 Alone Cause Chief Confidence David Dwell Lay Makest Musician Nehiloth Peace Psalm Rest Safety Sleep Together
Psalm 4:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |