
Lay thine hand upon him remember the battle do no more Lay suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thine hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power upon him remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). do no more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
 New American Standard Bible (©1995) "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!King James Bible Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. American King James Version Lay your hand on him, remember the battle, do no more. American Standard Version Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more. Douay-Rheims Bible Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. Darby Bible Translation Lay thy hand upon him; remember the battle, do no more! English Revised Version Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more. Webster's Bible Translation Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more. World English Bible Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more. Young's Literal Translation Place on him thy hand, Remember the battle -- do not add! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-27) pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui Job 41:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer. Job 41:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer. Job 41:8 Spanish: Reina Valera (1909) Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás. Job 41:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás. Job 41:8 Spanish: Modern Pon sobre él tu mano: Te acordarás de la batalla, ¡y nunca volverás a hacerlo! Job 41:8 French: Louis Segond (1910) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer. Job 41:8 French: Darby (40:27) Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, -n'y reviens pas! Job 41:8 French: Martin (1744) Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre. Job 41:8 French: Ostervald (1744) Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas. Hiob 41:8 German: Luther (1912) 40:32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst. Hiob 41:8 German: Luther (1545) Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst. Hiob 41:8 German: Elberfelder (1871) Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht. 約 伯 記 41:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 ! 約 伯 記 41:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 ! 約 伯 記 41:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32) 約 伯 記 41:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)  Add Battle Fight Hands Lay Remember Struggle Wilt
 Add Battle Fight Hand Hands Lay Remember Struggle Think Wilt
 Add Battle Fight Hand Hands Lay Remember Struggle Think Wilt
Job 41:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |