New American Standard Bible (©1995) Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession.King James Bible Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. American King James Version Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession. American Standard Version Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession. Douay-Rheims Bible Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession. Darby Bible Translation Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth: English Revised Version Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Webster's Bible Translation Ask of me, and I will give thee the heathen for thy inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. World English Bible Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession. Young's Literal Translation Ask of Me and I give nations -- thy inheritance, And thy possession -- the ends of earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae Salmos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pídeme, y te daré las naciones como herencia tuya, y como posesión tuya los confines de la tierra. Salmos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pídeme, y Te daré las naciones como herencia Tuya, Y como posesión Tuya los confines de la tierra. Salmos 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra. Salmos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra. Salmos 2:8 Spanish: Modern Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y por posesión tuya los confines de la tierra. Psaume 2:8 French: Louis Segond (1910) Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession; Psaume 2:8 French: Darby Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre; Psaume 2:8 French: Martin (1744) Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre. Psaume 2:8 French: Ostervald (1744) Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre. Psalm 2:8 German: Luther (1912) heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. Psalm 2:8 German: Luther (1545) Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum. Psalm 2:8 German: Elberfelder (1871) Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde. 詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。 詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。 詩 篇 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。 詩 篇 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你求我,我就把列國賜給你作產業,把全地都歸屬於你。 Ask of me and I shall give thee the heathen for thine inheritance and the uttermost parts of the earth for thy possession Ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand of me and I shall give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. for thine inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. and the uttermost parts 'ephec (eh'-fes) cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. for thy possession 'achuzzah (akh-ooz-zaw') something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession.Psalm 2:8 Multilingual Bible Psaume 2:8 French Salmos 2:8 Biblia Paralela 詩 篇 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |