New American Standard Bible (©1995) Arise, O LORD; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.King James Bible Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. American King James Version Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble. American Standard Version Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. Douay-Rheims Bible Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. Darby Bible Translation Arise, Jehovah; O ùGod, lift up thy hand: forget not the afflicted. English Revised Version Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the poor. Webster's Bible Translation Arise, O LORD; O God, lift up thy hand: forget not the humble. World English Bible Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don't forget the helpless. Young's Literal Translation Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-33) surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum Salmos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levántate, oh SEÑOR; alza, oh Dios, tu mano. No te olvides de los pobres. Salmos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Levántate, oh SEÑOR; alza, oh Dios, Tu mano. No Te olvides de los pobres. Salmos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres. Salmos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, oh SEÑOR Dios, alza tu mano, no te olvides de los humildes. Salmos 10:12 Spanish: Modern ¡Levántate, oh Jehovah Dios; alza tu mano! No te olvides de los pobres. Psaume 10:12 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux! Psaume 10:12 French: Darby Éternel! O *Dieu, élève ta main! n'oublie pas les affligés. Psaume 10:12 French: Martin (1744) Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires. Psaume 10:12 French: Ostervald (1744) Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés! Psalm 10:12 German: Luther (1912) Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! Psalm 10:12 German: Luther (1545) Stehe auf, HERR Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! Psalm 10:12 German: Elberfelder (1871) Stehe auf, Jehova! Gott, (El) erhebe deine Hand! vergiß nicht der Elenden! 詩 篇 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 神 啊 , 求 你 舉 手 , 不 要 忘 記 困 苦 人 ! 詩 篇 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 ! 詩 篇 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。 詩 篇 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你起來; 神啊!求你舉起手來,不要忘記困苦的人。 Arise O LORD O God lift up thine hand forget not the humble __ Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. O God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. not the humble `anav (aw-nawv') depressed (figuratively), in mind (gentle) or circumstances (needy, especially saintly) -- humble, lowly, meek, poor. `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.Psalm 10:12 Multilingual Bible Psaume 10:12 French Salmos 10:12 Biblia Paralela 詩 篇 10:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |