
Thou hast seen it for thou beholdest mischief and spite to requite it with thy hand the poor committeth himself unto thee thou art the helper of the fatherless Thou hast seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. it for thou beholdest nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. mischief `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind and spite ka`ac (kah'-as) vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath. to requite nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it with thy hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), the poor chelka' (khay-lek-aw') a wretch, i.e. unfortunate -- poor. committeth `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. himself unto thee thou art the helper `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour. of the fatherless yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
 New American Standard Bible (©1995) You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.King James Bible Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. American King James Version You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless. American Standard Version Thou hast seen it ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. Douay-Rheims Bible Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. Darby Bible Translation Thou hast seen it, for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. English Revised Version Thon hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. Webster's Bible Translation Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. World English Bible But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. Young's Literal Translation Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave it, Of the fatherless Thou hast been an helper. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-35) vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor Salmos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú lo has visto, porque has contemplado la malicia y la vejación, para hacer justicia con tu mano. A ti se acoge el desvalido; tú has sido amparo del huérfano. Salmos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú lo has visto, porque has contemplado la malicia y el maltrato, para hacer justicia con Tu mano. A Ti se acoge el desvalido; Tú has sido amparo del huérfano. Salmos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. Salmos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano. Salmos 10:14 Spanish: Modern Ciertamente tú ves la vejación y la provocación; las miras para dar la recompensa. A tus manos se acoge el desdichado; tú eres el amparo del huérfano. Psaume 10:14 French: Louis Segond (1910) Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin. Psaume 10:14 French: Darby Tu l'as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main; le malheureux s'abandonne à toi, tu es le secours de l'orphelin. Psaume 10:14 French: Martin (1744) Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin. Psaume 10:14 French: Ostervald (1744) Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin. Psalm 10:14 German: Luther (1912) Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. Psalm 10:14 German: Luther (1545) Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer. Psalm 10:14 German: Elberfelder (1871) Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. 詩 篇 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。 詩 篇 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。 詩 篇 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。 詩 篇 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實你已經看見了,憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中;不幸的人把自己交託你;你是幫助孤兒的。  Afflicted Anger Beheld Beholdest Child Commits Committeth Consider Faith Fatherless Giving Grief Hands Hapless Hast Helper Helpless Leave Mayest Mischief Note Orphan Perverseness Poor Puts Requite Sorrow Spite Thyself Trouble Unfortunate Vexation Victim Wretched Yea
 Afflicted Anger Beheld Beholdest Child Commits Committeth Consider Eyes Faith Fatherless Grief Hand Hands Help Helper Helpless Leave Mayest Mischief Note Perverseness Poor Puts Requite Sorrow Spite Thyself Trouble Unfortunate Vexation Victim Wretched
 Afflicted Anger Beheld Beholdest Child Commits Committeth Consider Eyes Faith Fatherless Grief Hand Hands Help Helper Helpless Leave Mayest Mischief Note Perverseness Poor Puts Requite Sorrow Spite Thyself Trouble Unfortunate Vexation Victim Wretched
Psalm 10:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |