New American Standard Bible (©1995) Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.King James Bible Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. American King James Version Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils. American Standard Version Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. Douay-Rheims Bible Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath. Darby Bible Translation And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils. English Revised Version Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. Webster's Bible Translation Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. World English Bible Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils. Young's Literal Translation And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-16) et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui Salmos 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces apareció el lecho de las aguas, y los cimientos del mundo quedaron al descubierto a tu reprensión, oh SEÑOR, al soplo del aliento de tu nariz. Salmos 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh SEÑOR, Al soplo del aliento de Tu nariz. Salmos 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. Salmos 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz. Salmos 18:15 Spanish: Modern A tu reprensión, oh Jehovah, por el soplo del aliento de tu nariz, se hicieron visibles los lechos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo. Psaume 18:15 French: Louis Segond (1910) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines. Psaume 18:15 French: Darby Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines. Psaume 18:15 French: Martin (1744) Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines. Psaume 18:15 French: Ostervald (1744) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère. Psalm 18:15 German: Luther (1912) Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase. Psalm 18:15 German: Luther (1545) Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie. Psalm 18:15 German: Elberfelder (1871) Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase. 詩 篇 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。 詩 篇 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。 詩 篇 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 詩 篇 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 Then the channels of waters were seen and the foundations of the world were discovered at thy rebuke O LORD at the blast of the breath of thy nostrils Then the channels 'aphiyq (aw-feek') containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero -- brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece. of waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and the foundations mowcadah (mo-saw-daw') a foundation -- foundation. of the world tebel (tay-bale') the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine were discovered galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal at thy rebuke g`arah (gheh-aw-raw') a chiding -- rebuke(-ing), reproof. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. at the blast nshamah (nesh-aw-maw') a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit. of the breath ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of thy nostrils 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) irePsalm 18:15 Multilingual Bible Psaume 18:15 French Salmos 18:15 Biblia Paralela 詩 篇 18:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |