New American Standard Bible (©1995) "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.King James Bible His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. American King James Version His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. American Standard Version His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth. Douay-Rheims Bible His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. Darby Bible Translation His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. English Revised Version His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth. Webster's Bible Translation His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth. World English Bible His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth. Young's Literal Translation His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-12) halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur Job 41:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca. Job 41:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca. Job 41:21 Spanish: Reina Valera (1909) Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama. Job 41:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama. Job 41:21 Spanish: Modern Su aliento enciende los carbones, y de su boca salen llamaradas. Job 41:21 French: Louis Segond (1910) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. Job 41:21 French: Darby (41:12) Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Job 41:21 French: Martin (1744) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Job 41:21 French: Ostervald (1744) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Hiob 41:21 German: Luther (1912) 41:13 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. Hiob 41:21 German: Luther (1545) Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. Hiob 41:21 German: Elberfelder (1871) Unter ihm sind scharfe (Eig. schärfste) Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm. 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来, 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來, His breath kindleth coals and a flame goeth out of his mouth His breath nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) kindleth lahat (law-hat') to lick, i.e. (by implication) to blaze -- burn (up), set on fire, flaming, kindle. coals gechel (geh'-khel) from an unused root meaning to glow or kindle; an ember -- (burning) coal. and a flame lahab (lah'-hab) a flash; figuratively, a sharply polished blade or point of a weapon -- blade, bright, flame, glittering. goeth out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according toJob 41:21 Multilingual Bible Job 41:21 French Job 41:21 Biblia Paralela 約 伯 記 41:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |