
Out of his nostrils goeth smoke as out of a seething pot or caldron Out of his nostrils nchiyr (nekh-eer') a nostril -- (dual) nostrils. goeth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. smoke `ashan (aw-shawn') smoke, literally or figuratively (vapor, dust, anger) -- smoke(-ing). as out of a seething naphach (naw-fakh') to puff, in various applications (literally, to inflate, blow hard, scatter, kindle, expire; figuratively, to disesteem) -- blow, breath, give up, cause to lose (life), seething, snuff. pot duwd (dood) a pot (for boiling); also (by resemblance of shape) a basket -- basket, caldron, kettle, (seething) pot. or caldron 'agmown (ag-mone') a marshy pool (others from a different root, a kettle); by implication a rush (as growing there); collectively a rope of rushes -- bulrush, caldron, hook, rush.
 New American Standard Bible (©1995) "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.King James Bible Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. American King James Version Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron. American Standard Version Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes. Douay-Rheims Bible Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. Darby Bible Translation Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron. English Revised Version Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and burning rushes. Webster's Bible Translation Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron. World English Bible Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds. Young's Literal Translation Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-11) de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis Job 41:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. Job 41:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. Job 41:20 Spanish: Reina Valera (1909) De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve. Job 41:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve. Job 41:20 Spanish: Modern De sus narices sale humo, como de olla que hierve al fuego. Job 41:20 French: Louis Segond (1910) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente. Job 41:20 French: Darby (41:11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente; Job 41:20 French: Martin (1744) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière. Job 41:20 French: Ostervald (1744) De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière. Hiob 41:20 German: Luther (1912) 41:12 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln. Hiob 41:20 German: Luther (1545) Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel. Hiob 41:20 German: Elberfelder (1871) Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes. 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样; 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;  Blown Boiling Burning Caldron Cauldron Fire Forth Goes Issueth Nose Nostrils Pot Pours Reeds Rushes Seething Smoke
 Blown Boiling Burning Caldron Cauldron Fire Forth Goes Issueth Nose Nostrils Pot Pours Reeds Rushes Seething Smoke
 Blown Boiling Burning Caldron Cauldron Fire Forth Goes Issueth Nose Nostrils Pot Pours Reeds Rushes Seething Smoke
Job 41:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |