New American Standard Bible (©1995) "So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him'; but she has hidden her son."King James Bible So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. American King James Version So we boiled my son, and did eat him: and I said to her on the next day, Give your son, that we may eat him: and she has hid her son. American Standard Version So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son. Douay-Rheims Bible So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day: Give thy son that we may eat him. And she hath hid her son. Darby Bible Translation And we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she has hidden her son. English Revised Version So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. Webster's Bible Translation So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. World English Bible So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him;' and she has hidden her son." Young's Literal Translation and we boil my son and eat him, and I say unto her on the next day, Give thy son, and we eat him; and she hideth her son.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata coximus ergo filium meum et comedimus dixique ei die altera da filium tuum ut comedamus eum quae abscondit filium suum 2 Reyes 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que cocimos a mi hijo y nos lo comimos; y al día siguiente, le dije a ella: ``Da tu hijo, para que lo comamos; pero ella ha escondido a su hijo. 2 Reyes 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que cocimos a mi hijo y nos lo comimos; y al día siguiente, le dije a ella: 'Da tu hijo, para que lo comamos'; pero ella ha escondido a su hijo." 2 Reyes 6:29 Spanish: Reina Valera (1909) Cocimos pues mi hijo, y le comimos. El día siguiente yo le dije: Da acá tu hijo, y comámoslo. Mas ella ha escondido su hijo. 2 Reyes 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cocimos, pues , mi hijo, y le comimos. El día siguiente yo le dije: Da acá tu hijo, y comámoslo. Mas ella ha escondido su hijo. 2 Reyes 6:29 Spanish: Modern Cocimos, pues, a mi hijo y lo comimos. Al día siguiente yo le dije a ella: "Entrega tu hijo para que lo comamos." Pero ella ha escondido a su hijo. 2 Rois 6:29 French: Louis Segond (1910) Nous avons fait cuire mon fils, et nous l'avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. 2 Rois 6:29 French: Darby Et nous avons bouilli mon fils, et nous l'avons mangé; et le jour après, je lui ai dit: Donne ton fils, et nous le mangerons. Et elle a caché son fils. 2 Rois 6:29 French: Martin (1744) Ainsi nous avons bouilli mon fils, et l'avons mangé, et le jour d'après je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le; mais elle a caché son fils. 2 Rois 6:29 French: Ostervald (1744) Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et nous l'avons mangé; et, le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeons-le. 2 Koenige 6:29 German: Luther (1912) So haben wir meinen Sohn gekocht und gegessen. Und ich sprach zu ihr am andern Tage: Gib deinen Sohn her und laß uns essen! Aber sie hat ihren Sohn versteckt. 2 Koenige 6:29 German: Luther (1545) So haben wir meinen Sohn gekocht und gegessen. Und ich sprach zu ihr am andern Tage: Gib deinen Sohn her und laß uns essen! Aber sie hat ihren Sohn versteckt. 2 Koenige 6:29 German: Elberfelder (1871) Und so kochten wir meinen Sohn und aßen ihn. Und ich sprach zu ihr am anderen Tage: Gib deinen Sohn her, daß wir ihn essen! Aber sie hat ihren Sohn verborgen. 列 王 紀 下 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 就 煮 了 我 的 兒 子 吃 了 。 次 日 我 對 他 說 : 要 將 你 的 兒 子 取 來 , 我 們 可 以 吃 。 他 卻 將 他 的 兒 子 藏 起 來 了 。 列 王 紀 下 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 就 煮 了 我 的 儿 子 吃 了 。 次 日 我 对 他 说 : 要 将 你 的 儿 子 取 来 , 我 们 可 以 吃 。 他 却 将 他 的 儿 子 藏 起 来 了 。 列 王 紀 下 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。” 列 王 紀 下 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。” So we boiled my son and did eat him and I said unto her on the next day Give thy son that we may eat him and she hath hid her son So we boiled bashal (baw-shal') to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen -- bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden). my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and did eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. him and I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her on the next 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. day yowm (yome) a day (as the warm hours), Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. that we may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. him and she hath hid chaba' (khaw-baw') to secrete -- held, hide (self), do secretly. her son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.2 Kings 6:29 Multilingual Bible 2 Rois 6:29 French 2 Reyes 6:29 Biblia Paralela 列 王 紀 下 6:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |