Jeremiah 19:9

Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
Eat
Enemies
Flesh
Food
Friend
Imposed
Life
Making
Meal
Need
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith

Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
During
Eat
Enemies
Flesh
Friend
Grip
Haters
Imposed
Making
Meal
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith

Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
During
Eat
Enemies
Flesh
Friend
Grip
Haters
Imposed
Making
Meal
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith
<< Jeremiah 19:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they will eat one another's flesh in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their life will distress them."'

King James Bible
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

American King James Version
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and narrow place, with which their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

American Standard Version
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.

Douay-Rheims Bible
And I will feed them with the flesh of their sons, and with the flesh of their daughters: and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege, and in the distress wherewith their enemies, and they that seek their lives shall straiten them.

Darby Bible Translation
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the straitness wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

English Revised Version
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.

Webster's Bible Translation
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and distress with which their enemies, and they that seek their lives, shall distress them.

World English Bible
I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, shall distress them.

Young's Literal Translation
And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each the flesh of his friend they do eat, in the siege and in the straitness with which straiten them do their enemies, and those seeking their life.

ירמיה 19:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַֽאֲכַלְתִּ֞ים אֶת־בְּשַׂ֣ר בְּנֵיהֶ֗ם וְאֵת֙ בְּשַׂ֣ר בְּנֹתֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ בְּשַׂר־רֵעֵ֖הוּ יֹאכֵ֑לוּ בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֧יקוּ לָהֶ֛ם אֹיְבֵיהֶ֖ם וּמְבַקְשֵׁ֥י נַפְשָֽׁם׃

ירמיה 19:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והאכלתים את־בשר בניהם ואת בשר בנתיהם ואיש בשר־רעהו יאכלו במצור ובמצוק אשר יציקו להם איביהם ומבקשי נפשם׃

ירמיה 19:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַאֲכַלְתִּים אֶת־בְּשַׂר בְּנֵיהֶם וְאֵת בְּשַׂר בְּנֹתֵיהֶם וְאִישׁ בְּשַׂר־רֵעֵהוּ יֹאכֵלוּ בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיקוּ לָהֶם אֹיְבֵיהֶם וּמְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם׃

ירמיה 19:9 Hebrew Bible
והאכלתים את בשר בניהם ואת בשר בנתיהם ואיש בשר רעהו יאכלו במצור ובמצוק אשר יציקו להם איביהם ומבקשי נפשם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum et unusquisque carnes amici sui comedet in obsidione et in angustia in qua concludent eos inimici eorum et qui quaerunt animas eorum

Jeremías 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Y les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas, y cada uno comerá la carne de su prójimo durante el sitio y en la aflicción con que les afligirán sus enemigos y los que buscan su vida.'

Jeremías 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas, y cada uno comerá la carne de su prójimo durante el sitio y en la aflicción con que los afligirán sus enemigos y los que buscan su vida."'

Jeremías 19:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y haréles comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas; y cada uno comerá la carne de su amigo, en el cerco y en el apuro con que los estrecharán sus enemigos y los que buscan sus almas.

Jeremías 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas; y cada uno comerá la carne de su amigo, en el cerco y en el apuro con que los estrecharán sus enemigos y los que buscan sus almas.

Jeremías 19:9 Spanish: Modern
Les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas. En el asedio y en la angustia con que les angustiarán sus enemigos y los que buscan sus vidas, cada uno comerá la carne de su prójimo.'

Jérémie 19:9 French: Louis Segond (1910)
Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l'angoisse et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie.

Jérémie 19:9 French: Darby
Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront chacun la chair de son prochain, dans le siège et dans la détresse dont les enserreront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.

Jérémie 19:9 French: Martin (1744)
Et je leur ferai manger la chair de leurs fils, et la chair de leurs filles; et chacun mangera la chair de son compagnon durant le siège, et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis, et ceux qui cherchent leur vie.

Jérémie 19:9 French: Ostervald (1744)
Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans le siège et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.

Jeremia 19:9 German: Luther (1912)
Ich will sie lassen ihrer Söhne und Töchter Fleisch fressen, und einer soll des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrängen werden.

Jeremia 19:9 German: Luther (1545)
Ich will sie lassen ihrer Söhne und Töchter Fleisch fressen, und einer soll des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrängen werden.

Jeremia 19:9 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde sie das Fleisch ihrer Söhne und das Fleisch ihrer Töchter essen lassen, und sie sollen einer des anderen Fleisch essen in der Belagerung und in der Bedrängnis, womit ihre Feinde und die nach ihrem Leben trachten sie bedrängen werden. -

耶 利 米 書 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 他 們 在 圍 困 窘 迫 之 中 , 就 是 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 窘 迫 他 們 的 時 候 , 各 人 吃 自 己 兒 女 的 肉 和 朋 友 的 肉 。

耶 利 米 書 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 他 们 在 围 困 窘 迫 之 中 , 就 是 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 窘 迫 他 们 的 时 候 , 各 人 吃 自 己 儿 女 的 肉 和 朋 友 的 肉 。

耶 利 米 書 19:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’

耶 利 米 書 19:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在他們被圍困和受壓迫之中,就是在仇敵和尋索他們性命的人壓迫他們的時候,我必使他們吞吃自己的兒女的肉,各人也彼此吃對方的肉。’
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness wherewith their enemies and they that seek their lives shall straiten them


And I will cause them to eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of their sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of their daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
and they shall eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
every one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of his friend
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
in the siege
matsowr  (maw-tsore')
something hemming in, i.e. (objectively) a mound (of besiegers), (abstractly) a siege, (figuratively) distress; or (subjectively) a fastness
and straitness
matsowq  (maw-tsoke')
a narrow place, i.e. (abstractly and figuratively) confinement or disability -- anguish, distress, straitness.
wherewith their enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
and they that seek
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
their lives
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
shall straiten
tsuwq  (tsook)
to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten.
them

Jeremiah 19:9 Multilingual Bible

Jérémie 19:9 French

Jeremías 19:9 Biblia Paralela

耶 利 米 書 19:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
Eat
Enemies
Flesh
Food
Friend
Imposed
Life
Making
Meal
Need
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith

Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
During
Eat
Enemies
Flesh
Friend
Grip
Haters
Imposed
Making
Meal
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith

Afflict
Another's
Bitter
Cause
Caused
Cruel
Daughters
Designs
Distress
During
Eat
Enemies
Flesh
Friend
Grip
Haters
Imposed
Making
Meal
Neighbor
Seek
Seeking
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Stress
Wherewith