New American Standard Bible (©1995) As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"King James Bible And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. American King James Version And as the king of Israel was passing by on the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. American Standard Version And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Douay-Rheims Bible And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king. Darby Bible Translation And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king! English Revised Version And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Webster's Bible Translation And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. World English Bible As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!" Young's Literal Translation And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque rex Israhel transiret per murum mulier exclamavit ad eum dicens salva me domine mi rex 2 Reyes 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: ¡Ayúda me, oh rey señor mío! 2 Reyes 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: "¡Ayúdeme, oh rey señor mío!" 2 Reyes 6:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dió voces, y dijo: Salva, rey señor mío. 2 Reyes 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dio voces, y dijo: Salva, rey señor mío. 2 Reyes 6:26 Spanish: Modern Sucedió que cuando el rey de Israel pasaba por el muro, una mujer gritó diciéndole: --¡Socórreme, oh mi señor el rey! 2 Rois 6:26 French: Louis Segond (1910) Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! 2 Rois 6:26 French: Darby Et il arriva, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! 2 Rois 6:26 French: Martin (1744) Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur! délivre-moi. 2 Rois 6:26 French: Ostervald (1744) Et, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi! 2 Koenige 6:26 German: Luther (1912) Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König! 2 Koenige 6:26 German: Luther (1545) Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR König! 2 Koenige 6:26 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als der König von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr König! 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 經 過 , 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 幫 助 。 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!” 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:“我主我王啊,救救我!” And as the king of Israel was passing by upon the wall there cried a woman unto him saying Help my lord O king And as the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. was passing by `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) upon the wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. there cried tsa`aq (tsaw-ak') to shriek; (by implication) to proclaim (an assembly) -- at all, call together, cry (out), gather (selves) (together). a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman unto him saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Help yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. O king melek (meh'-lek) a king -- king, royal.2 Kings 6:26 Multilingual Bible 2 Rois 6:26 French 2 Reyes 6:26 Biblia Paralela 列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |