New American Standard Bible (©1995) "There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'King James Bible And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. American King James Version And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. American Standard Version and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Douay-Rheims Bible And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary. Darby Bible Translation and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party. English Revised Version and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Webster's Bible Translation And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. World English Bible A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!' Young's Literal Translation and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Greek Orthodox Church χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησον με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo Lucas 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: ``Hazme justicia de mi adversario. Lucas 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: 'Hágame usted justicia de mi adversario.' Lucas 18:3 Spanish: Reina Valera (1909) Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario. Lucas 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario. Lucas 18:3 Spanish: Modern Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario.' Luc 18:3 French: Louis Segond (1910) Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse. Luc 18:3 French: Darby et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant: Venge-moi de mon adversaire. Luc 18:3 French: Martin (1744) Et dans la même ville il y avait une veuve, qui l'allait souvent trouver, et lui dire : fais-moi justice de ma partie adverse. Lukas 18:3 German: Luther (1912) Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher! Lukas 18:3 German: Luther (1545) Es war aber eine Witwe in derselbigen Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher! Lukas 18:3 German: Elberfelder (1871) Es war aber eine Witwe in jener Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht von meinem Widersacher. 路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 城 裡 有 個 寡 婦 , 常 到 他 那 裡 , 說 : 我 有 一 個 對 頭 , 求 你 給 我 伸 冤 。 路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 城 里 有 个 寡 妇 , 常 到 他 那 里 , 说 : 我 有 一 个 对 头 , 求 你 给 我 伸 冤 。 And there was a widow in that city and she came unto him saying Avenge me of mine adversary χηρα noun - nominative singular feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολει noun - dative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. εκεινη demonstrative pronoun - dative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρχετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγουσα verb - present active participle - nominative singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εκδικησον verb - aorist active middle - second person singular ekdikeo  ek-dik-eh'-o: to vindicate, retaliate, punish -- a (re-)venge. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντιδικου noun - genitive singular masculine antidikos  an-tid'-ee-kos: an opponent (in a lawsuit); specially, Satan (as the arch-enemy) -- adversary. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Luke 18:3 Multilingual Bible Luc 18:3 French Lucas 18:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |