
And the king said unto her What aileth thee And she answered I am indeed a widow woman and mine husband is dead And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her What aileth thee And she answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am indeed 'abal (ab-awl') nay, i.e. truly or yet -- but, indeed, nevertheless, verily. a widow 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and mine husband 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) is dead muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead.King James Bible And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. American King James Version And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. American Standard Version And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead. Douay-Rheims Bible And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead. Darby Bible Translation And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. English Revised Version And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead. Webster's Bible Translation And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. World English Bible The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead. Young's Literal Translation And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus 2 Samuel 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey le dijo: ¿Qué te sucede? Y ella respondió: Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto. 2 Samuel 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Qué te sucede?" le dijo el rey. Ella le respondió: "Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto." 2 Samuel 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto. 2 Samuel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto. 2 Samuel 14:5 Spanish: Modern El rey le preguntó: --¿Qué te pasa? Ella respondió: --¡Ay de mí! Soy una mujer viuda; mi marido ha muerto. 2 Samuel 14:5 French: Louis Segond (1910) Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort! 2 Samuel 14:5 French: Darby Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort. 2 Samuel 14:5 French: Martin (1744) Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort. 2 Samuel 14:5 French: Ostervald (1744) Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort. 2 Samuel 14:5 German: Luther (1912) Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. 2 Samuel 14:5 German: Luther (1545) Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben; 2 Samuel 14:5 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Fürwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。  Aileth Ails Alas Dead Dieth Husband Indeed Trouble Truly Truth Widow
 Aileth Ails Alas Dead Dieth Husband Indeed Trouble Troubling Truth Widow
 Aileth Ails Alas Dead Dieth Husband Indeed Trouble Troubling Truth Widow
2 Samuel 14:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |