New American Standard Bible (©1995) So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him so that he died.King James Bible And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. American King James Version And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell on him that he died. American Standard Version And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died. Douay-Rheims Bible And king Solomon sent by the hand of Banaias the son of Joiada, who slew him, and he died. Darby Bible Translation And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; who fell on him, that he died. English Revised Version And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, that he died. Webster's Bible Translation And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. World English Bible King Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell on him, so that he died. Young's Literal Translation And king Solomon sendeth by the hand of Benaiah son of Jehoiada, and he falleth upon him, and he dieth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misitque rex Salomon per manum Banaiae filii Ioiadae qui interfecit eum et mortuus est 1 Reyes 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey Salomón envió a Benaía, hijo de Joiada, y éste arremetió contra Adonías y lo mató. 1 Reyes 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey Salomón envió a Benaía, hijo de Joiada, y éste atacó a Adonías y lo mató. 1 Reyes 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey Salomón envió por mano de Benaía hijo de Joiada, el cual dió sobre él, y murió. 1 Reyes 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey Salomón envió por mano de Benaía hijo de Joiada, él lo hirió, y murió. 1 Reyes 2:25 Spanish: Modern Entonces el rey Salomón envió a Benaías hijo de Joyada, quien arremetió contra Adonías, y éste murió. 1 Rois 2:25 French: Louis Segond (1910) Et le roi Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, qui le frappa; et Adonija mourut. 1 Rois 2:25 French: Darby Et le roi Salomon envoya par Benaïa, fils de Jehoïada, qui se jeta sur lui, et il mourut. 1 Rois 2:25 French: Martin (1744) Et le Roi Salomon donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui se jeta sur lui, et il mourut. 1 Rois 2:25 French: Ostervald (1744) Et le roi Salomon donna commission à Bénaja, fils de Jéhojada, qui se jeta sur lui; et il mourut. 1 Koenige 2:25 German: Luther (1912) Und der König Salomo sandte hin Benaja, den Sohn Jojadas; der schlug ihn, daß er starb. 1 Koenige 2:25 German: Luther (1545) Und der König Salomo sandte hin durch Benaja, den Sohn Jojadas; der schlug ihn, daß er starb. 1 Koenige 2:25 German: Elberfelder (1871) Und der König Salomo sandte hin durch Benaja, den Sohn Jojadas; und er stieß ihn nieder, und er starb. 列 王 紀 上 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 所 羅 門 王 差 遣 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 將 亞 多 尼 雅 殺 死 。 列 王 紀 上 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 所 罗 门 王 差 遣 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 将 亚 多 尼 雅 杀 死 。 列 王 紀 上 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,所罗门王差派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。 列 王 紀 上 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,所羅門王差派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada and he fell upon him that he died And king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) by the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Benaiah Bnayah (ben-aw-yaw') Jah has built; Benajah, the name of twelve Israelites -- Benaiah. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Jehoiada Yhowyada` (yeh-ho-yaw-daw') Jehovah-known; Jehojada, the name of three Israelites -- Jehoiada. and he fell paga` (paw-gah') to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity upon him that he died muwth (mooth) causatively, to kill1 Kings 2:25 Multilingual Bible 1 Rois 2:25 French 1 Reyes 2:25 Biblia Paralela 列 王 紀 上 2:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |