New American Standard Bible (©1995) Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness.King James Bible So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. American King James Version So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. American Standard Version Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. Douay-Rheims Bible So Banaias the son of Joiada went up, and setting upon him slew him, and he was buried in his house in the desert. Darby Bible Translation And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him, and put him to death; and he was buried in his own house in the wilderness. English Revised Version Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. Webster's Bible Translation So Benaiah the son of Jehoiada went, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. World English Bible Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness. Young's Literal Translation And Benaiah son of Jehoiada goeth up and falleth upon him, and putteth him to death, and he is buried in his own house in the wilderness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendit itaque Banaias filius Ioiadae et adgressus eum interfecit sepultusque est in domo sua in deserto 1 Reyes 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces subió Benaía, hijo de Joiada, arremetió contra él y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces subió Benaía, hijo de Joiada, lo atacó y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Benaía hijo de Joiada subió, y dió sobre él, y matólo; y fué sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Benaía hijo de Joiada subió, y lo hirió, y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Modern Entonces Benaías hijo de Joyada fue, arremetió contra él y lo mató. Y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Rois 2:34 French: Louis Segond (1910) Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert. 1 Rois 2:34 French: Darby Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert. 1 Rois 2:34 French: Martin (1744) Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison au désert. 1 Rois 2:34 French: Ostervald (1744) Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison, au désert. 1 Koenige 2:34 German: Luther (1912) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste. 1 Koenige 2:34 German: Luther (1545) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste. 1 Koenige 2:34 German: Elberfelder (1871) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der Wüste. 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 將 約 押 殺 死 , 葬 在 曠 野 約 押 自 己 的 墳 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 裡 。 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 上 去 , 将 约 押 杀 死 , 葬 在 旷 野 约 押 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 里 。 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去击杀他,把他杀死,葬在旷野约押自己的家中。 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去擊殺他,把他殺死,葬在曠野約押自己的家中。 |