
For it came to pass when David was in Edom and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain after he had smitten every male in Edom For it came to pass when David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. was in Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea. and Joab Yow'ab (yo-awb') Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab. the captain sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) was gone up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to bury qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. after he had smitten nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) every male zakar (zaw-kawr') remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind). in Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea.
 New American Standard Bible (©1995) For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, and had struck down every male in EdomKing James Bible For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; American King James Version For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; American Standard Version For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom; Douay-Rheims Bible For when David was in Edom, and Joab the general of the army was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom, Darby Bible Translation Now it came to pass when David was in Edom, when Joab the captain of the host had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom English Revised Version For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom; Webster's Bible Translation For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; World English Bible For it happened, when David was in Edom, and Joab the captain of the army was gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom Young's Literal Translation and it cometh to pass, in David's being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he smiteth every male in Edom -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum enim esset David in Idumea et ascendisset Ioab princeps militiae ad sepeliendos eos qui fuerant interfecti et occidisset omne masculinum in Idumea 1 Reyes 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sucedió que cuando David estaba en Edom, y Joab, el comandante del ejército, subió a enterrar a los muertos y mató a todos los varones de Edom 1 Reyes 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sucedió que cuando David estaba en Edom, Joab, el jefe del ejército, subió a enterrar a los muertos y mató a todos los varones de Edom 1 Reyes 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque cuando David estaba en Edom, y subió Joab el general del ejército á enterrar los muertos, y mató á todos los varones de Edom, 1 Reyes 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque cuando David estaba en Edom, y subió Joab el general del ejército a enterrar los muertos, y mató a todos los varones de Edom 1 Reyes 11:15 Spanish: Modern Sucedió que cuando David estuvo en Edom, Joab, jefe del ejército, subió a enterrar a los muertos y mató a todos los varones de Edom. 1 Rois 11:15 French: Louis Segond (1910) Dans le temps où David battit Edom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom; 1 Rois 11:15 French: Darby Et il était arrivé, pendant que David était en Édom et que Joab, chef de l'armée, était monté pour enterrer les morts, car il avait frappé tout mâle en Édom 1 Rois 11:15 French: Martin (1744) Car il était arrivé qu'au temps que David était en Edom, lorsque Joab Chef de l'armée monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, comme il tuait tous les mâles d'Edom; 1 Rois 11:15 French: Ostervald (1744) Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom. 1 Koenige 11:15 German: Luther (1912) Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er was ein Mannsbild war in Edom. 1 Koenige 11:15 German: Luther (1545) Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er, was Mannsbilde war, in Edom. 1 Koenige 11:15 German: Elberfelder (1871) Es geschah nämlich, als David in Edom war, (Wahrsch. ist mit and. zu l.: Edom schlug) als Joab, der Heeroberste, hinaufzog, um die Erschlagenen zu begraben, und er alles Männliche in Edom erschlug 列 王 紀 上 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 前 大 衛 攻 擊 以 東 , 元 帥 約 押 上 去 葬 埋 陣 亡 的 人 , 將 以 東 的 男 丁 都 殺 了 。 列 王 紀 上 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 前 大 卫 攻 击 以 东 , 元 帅 约 押 上 去 葬 埋 阵 亡 的 人 , 将 以 东 的 男 丁 都 杀 了 。 列 王 紀 上 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从前大卫击败以东,元帅约押上去埋葬阵亡的人的时候,就把以东所有的男人都杀了。 列 王 紀 上 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從前大衛擊敗以東,元帥約押上去埋葬陣亡的人的時候,就把以東所有的男人都殺了。  Army Bury Captain Commander David David's Dead Death Destruction Edom Fighting Host Joab Jo'ab Male Pass Slain Slew Smiteth Smitten Struck
 Army Bury Captain Commander David David's Dead Destruction Earlier Earth Edom Fighting Head Host Joab Jo'ab Male Slain Slew Smiteth Smitten Struck
 Army Bury Captain Commander David David's Dead Destruction Earlier Earth Edom Fighting Head Host Joab Jo'ab Male Slain Slew Smiteth Smitten Struck
1 Kings 11:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |