New American Standard Bible (©1995) "However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen."King James Bible Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. American King James Version However, I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to your son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. American Standard Version Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. Douay-Rheims Bible Neither will I take away the whole kingdom, but I will give one tribe to thy son for the sake of David my servant, and Jerusalem which I have chosen. Darby Bible Translation only, I will not rend away all the kingdom: I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. English Revised Version Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. Webster's Bible Translation Yet, I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. World English Bible However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen." Young's Literal Translation only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec totum regnum auferam sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum et Hierusalem quam elegi 1 Reyes 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tampoco arrancaré todo el reino, sino que daré una tribu a tu hijo por amor a mi siervo David y por amor a Jerusalén la cual he escogido. 1 Reyes 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tampoco arrancaré todo el reino, sino que daré una tribu a tu hijo por amor a Mi siervo David y por amor a Jerusalén la cual he escogido." 1 Reyes 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Sin embargo no romperé todo el reino, sino que daré una tribu á tu hijo, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalem que yo he elegido. 1 Reyes 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sin embargo no romperé todo el reino, sino que daré una tribu a tu hijo, por amor de David mi siervo, y por amor de Jerusalén que yo he elegido. 1 Reyes 11:13 Spanish: Modern Sin embargo, no arrancaré todo el reino, sino que daré a tu hijo una tribu, por amor a mi siervo David y por amor a Jerusalén, que yo he elegido." 1 Rois 11:13 French: Louis Segond (1910) Je n'arracherai cependant pas tout le royaume; je laisserai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j'ai choisie. 1 Rois 11:13 French: Darby Toutefois je ne lui arracherai pas tout le royaume; je donnerai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j'ai choisie. 1 Rois 11:13 French: Martin (1744) Néanmoins je ne déchirerai pas tout le Royaume, j'en donnerai une Tribu à ton fils, pour l'amour de David mon serviteur, et pour l'amour de Jérusalem, que j'ai choisie. 1 Rois 11:13 French: Ostervald (1744) Toutefois je n'arracherai pas tout le royaume; j'en donnerai une tribu à ton fils pour l'amour de David, mon serviteur, et pour l'amour de Jérusalem que j'ai choisie. 1 Koenige 11:13 German: Luther (1912) Doch ich will nicht das ganze Reich abreißen; einen Stamm will ich deinem Sohn geben um Davids willen, meines Knechtes, und um Jerusalems willen, das ich erwählt habe. 1 Koenige 11:13 German: Luther (1545) Doch will ich nicht das ganze Reich abreißen. Einen Stamm will ich deinem Sohne gehen um Davids willen, meines Knechts, und um Jerusalems willen, die ich erwählet habe. 1 Koenige 11:13 German: Elberfelder (1871) nur will ich ihm nicht das ganze Königreich entreißen: einen Stamm will ich deinem Sohne geben, um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, das ich erwählt habe. 列 王 紀 上 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 我 不 將 全 國 奪 回 , 要 因 我 僕 人 大 衛 和 我 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 , 還 留 一 支 派 給 你 的 兒 子 。 列 王 紀 上 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 我 不 将 全 国 夺 回 , 要 因 我 仆 人 大 卫 和 我 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 , 还 留 一 支 派 给 你 的 儿 子 。 列 王 紀 上 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。” 列 王 紀 上 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。” Howbeit I will not rend away all the kingdom but will give one tribe to thy son for David my servant's sake and for Jerusalem's sake which I have chosen Howbeit raq (rak) leanness, i.e. (figuratively) limitation; only adverbial, merely, or conjunctional, although I will not rend away qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. all the kingdom mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal. but will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first tribe shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. to thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. for David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. my servant's `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. sake and for Jerusalem's Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. sake which I have chosen bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.1 Kings 11:13 Multilingual Bible 1 Rois 11:13 French 1 Reyes 11:13 Biblia Paralela 列 王 紀 上 11:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |