New American Standard Bible (©1995) "Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son.King James Bible Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. American King James Version Notwithstanding in your days I will not do it for David your father's sake: but I will rend it out of the hand of your son. American Standard Version Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Douay-Rheims Bible Nevertheless in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Darby Bible Translation notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake; I will rend it out of the hand of thy son; English Revised Version Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Webster's Bible Translation Notwithstanding, in thy days, I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. World English Bible Notwithstanding I will not do it in your days, for David your father's sake; but I will tear it out of the hand of your son. Young's Literal Translation 'Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum de manu filii tui scindam illud 1 Reyes 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, no lo haré en tus días, por amor a tu padre David, sino que lo arrancaré de la mano de tu hijo. 1 Reyes 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo, no lo haré en tus días, por amor a tu padre David, sino que lo arrancaré de la mano de tu hijo. 1 Reyes 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) Empero no lo haré en tus días, por amor de David tu padre: romperélo de la mano de tu hijo. 1 Reyes 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero no lo haré en tus días, por amor de David tu padre; lo romperé de la mano de tu hijo. 1 Reyes 11:12 Spanish: Modern Pero por amor a tu padre David, no lo haré en tus días; lo arrancaré de la mano de tu hijo. 1 Rois 11:12 French: Louis Segond (1910) Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l'arracherai. 1 Rois 11:12 French: Darby Seulement, je ne le ferai pas dans tes jours, à cause de David, ton père; mais je l'arracherai de la main de ton fils. 1 Rois 11:12 French: Martin (1744) Toutefois pour l'amour de David ton père je ne le ferai point en ton temps; ce sera d'entre les mains de ton fils que je déchirerai le Royaume. 1 Rois 11:12 French: Ostervald (1744) Seulement, pour l'amour de David, ton père, je ne le ferai point pendant ta vie; c'est des mains de ton fils que je l'arracherai. 1 Koenige 11:12 German: Luther (1912) Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen; sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen. 1 Koenige 11:12 German: Luther (1545) Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen, sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen. 1 Koenige 11:12 German: Elberfelder (1871) Doch in deinen Tagen will ich es nicht tun, um deines Vaters David willen: aus der Hand deines Sohnes werde ich es reißen; 列 王 紀 上 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 因 你 父 親 大 衛 的 緣 故 , 我 不 在 你 活 著 的 日 子 行 這 事 , 必 從 你 兒 子 的 手 中 將 國 奪 回 。 列 王 紀 上 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 因 你 父 亲 大 卫 的 缘 故 , 我 不 在 你 活 着 的 日 子 行 这 事 , 必 从 你 儿 子 的 手 中 将 国 夺 回 。 列 王 紀 上 11:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。 列 王 紀 上 11:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake but I will rend it out of the hand of thy son Notwithstanding in thy days yowm (yome) a day (as the warm hours), I will not do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it for David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. thy father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. sake but I will rend qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. it out of the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.1 Kings 11:12 Multilingual Bible 1 Rois 11:12 French 1 Reyes 11:12 Biblia Paralela 列 王 紀 上 11:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |