New American Standard Bible (©1995) In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.King James Bible Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. American King James Version Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. American Standard Version Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. Douay-Rheims Bible Even so then at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace. Darby Bible Translation Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace. English Revised Version Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. Webster's Bible Translation Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. World English Bible Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. Young's Literal Translation So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ' ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt Romanos 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios. Romanos 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios. Romanos 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia. Romanos 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios . Romanos 11:5 Spanish: Modern Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia. Romains 11:5 French: Louis Segond (1910) De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce. Romains 11:5 French: Darby Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon l' élection de la grâce. Romains 11:5 French: Martin (1744) Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce. Romains 11:5 French: Ostervald (1744) Il y en a donc aussi qui ont été réservés en ce temps, selon l'élection de la grâce. Roemer 11:5 German: Luther (1912) Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade. Roemer 11:5 German: Luther (1545) Also gehet's auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Überbliebenen nach der Wahl der Gnaden. Roemer 11:5 German: Elberfelder (1871) Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade. 羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。 羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 有 所 留 的 馀 数 。 羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。 羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。 ">Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate καιρω noun - dative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. λειμμα noun - nominative singular neuter leimma  lime'-mah:  a remainder -- remnant. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations εκλογην noun - accusative singular feminine ekloge  ek-log-ay': (divine) selection (abstractly or concretely) -- chosen, election. χαριτος noun - genitive singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). γεγονεν verb - second perfect active indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)Romans 11:5 Multilingual Bible Romains 11:5 French Romanos 11:5 Biblia Paralela 羅 馬 書 11:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |