Romans 11:5

Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Time
Way

Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Thus

Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Thus
<< Romans 11:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.

King James Bible
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

American King James Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

American Standard Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Douay-Rheims Bible
Even so then at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace.

Darby Bible Translation
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

English Revised Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Webster's Bible Translation
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

World English Bible
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Young's Literal Translation
So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ' ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Romans 11:5 Hebrew Bible
וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt

Romanos 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

Romanos 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

Romanos 11:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.

Romanos 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios .

Romanos 11:5 Spanish: Modern
Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia.

Romains 11:5 French: Louis Segond (1910)
De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce.

Romains 11:5 French: Darby
Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon l' élection de la grâce.

Romains 11:5 French: Martin (1744)
Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce.

Romains 11:5 French: Ostervald (1744)
Il y en a donc aussi qui ont été réservés en ce temps, selon l'élection de la grâce.

Roemer 11:5 German: Luther (1912)
Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.

Roemer 11:5 German: Luther (1545)
Also gehet's auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Überbliebenen nach der Wahl der Gnaden.

Roemer 11:5 German: Elberfelder (1871)
Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade.

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 有 所 留 的 馀 数 。

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
">Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
καιρω  noun - dative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
λειμμα  noun - nominative singular neuter
leimma  lime'-mah:  a remainder -- remnant.
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
εκλογην  noun - accusative singular feminine
ekloge  ek-log-ay':  (divine) selection (abstractly or concretely) -- chosen, election.
χαριτος  noun - genitive singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
γεγονεν  verb - second perfect active indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Romans 11:5 Multilingual Bible

Romains 11:5 French

Romanos 11:5 Biblia Paralela

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Time
Way

Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Thus

Choice
Chosen
Election
God's
Grace
Gracious
Marked
Present
Remnant
Selected
Selection
Thus