New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you are seeking to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must surely let me go."King James Bible Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. American King James Version Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that, behold, you seek to go to your own country? And he answered, Nothing: however, let me go in any wise. American Standard Version Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart. Douay-Rheims Bible And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go. Darby Bible Translation And Pharaoh said to him, What then dost thou lack with me, that behold, thou desirest to go to thine own country? And he said, Nothing; but in any case let me depart. English Revised Version Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me depart in any wise. Webster's Bible Translation Then Pharaoh said to him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thy own country? And he answered, Nothing: yet, in any wise let me go. World English Bible Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?" He answered, "Nothing, however only let me depart." Young's Literal Translation And Pharaoh saith to him, 'But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?' and he saith, 'Nay, but thou dost certainly send me away.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei Pharao qua enim re apud me indiges ut quaeras ire ad terram tuam at ille respondit nulla sed obsecro ut dimittas me 1 Reyes 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Faraón le dijo: ¿Qué te ha faltado junto a mí, que ahora procuras irte a tu tierra? Y él respondió: Nada; sin embargo, debes dejarme ir. 1 Reyes 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón le dijo: "¿Qué te ha faltado junto a mí, que ahora procuras irte a tu tierra?" Y él respondió: "Nada; sin embargo, debe dejarme ir." 1 Reyes 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondióle Faraón: ¿Por qué? ¿qué te falta conmigo, que procuras irte á tu tierra? Y él respondió: Nada; con todo, ruégote que me dejes ir. 1 Reyes 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le respondió Faraón: ¿Por qué? ¿Qué te falta conmigo, que procuras irte a tu tierra? Y él respondió: Nada; con todo, te ruego que me dejes ir. 1 Reyes 11:22 Spanish: Modern El faraón le preguntó: --Pero, ¿qué te falta conmigo, para que procures irte a tu tierra? Él respondió: --Nada, pero de todas maneras déjame ir. 1 Rois 11:22 French: Louis Segond (1910) Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays? Il répondit: Rien, mais laisse-moi partir. 1 Rois 11:22 French: Darby Et le Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, que voici, tu désires de t'en aller dans ton pays? Et il dit: Rien, mais quoi qu'il en soit, laisse-moi aller. 1 Rois 11:22 French: Martin (1744) Et Pharaon lui répondit : Mais de quoi as-tu besoin étant avec moi, pour demander ainsi de t'en aller en ton pays? et il dit : [Je n'ai besoin] de rien; mais cependant donne-moi mon congé. 1 Rois 11:22 French: Ostervald (1744) Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays? Et il lui répondit: Rien; mais laisse-moi, laisse-moi partir! 1 Koenige 11:22 German: Luther (1912) Pharao sprach zu ihm: Was fehlt dir bei mir, daß du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber laß mich ziehen! {~} 1 Koenige 11:22 German: Luther (1545) Pharao sprach zu ihm: Was fehlet dir bei mir, daß du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber laß mich ziehen! 1 Koenige 11:22 German: Elberfelder (1871) Und der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe, du begehrst in dein Land zu ziehen? Und er sprach: Nichts; aber entlasse mich doch! 列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 對 他 說 : 你 在 我 這 裡 有 甚 麼 缺 乏 , 你 竟 要 回 你 本 國 去 呢 ? 他 回 答 說 : 我 沒 有 缺 乏 甚 麼 , 只 是 求 王 容 我 回 去 。 列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 对 他 说 : 你 在 我 这 里 有 甚 麽 缺 乏 , 你 竟 要 回 你 本 国 去 呢 ? 他 回 答 说 : 我 没 有 缺 乏 甚 麽 , 只 是 求 王 容 我 回 去 。 列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老问他:“你在我这里有什么欠缺,竟要回到你本国去呢?”他回答:“没有什么欠缺,只求你无论如何让我离开。” 列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老問他:“你在我這裡有甚麼欠缺,竟要回到你本國去呢?”他回答:“沒有甚麼欠缺,只求你無論如何讓我離開。” Then Pharaoh said unto him But what hast thou lacked with me that behold thou seekest to go to thine own country And he answered Nothing howbeit let me go in any wise Then Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him But what hast thou lacked chacer (khaw-sare') lacking; hence, without -- destitute, fail, lack, have need, void, want. with me that behold thou seekest baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after to go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to thine own country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. And he answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Nothing howbeit let me go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) in any wise shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications)1 Kings 11:22 Multilingual Bible 1 Rois 11:22 French 1 Reyes 11:22 Biblia Paralela 列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |