New American Standard Bible (©1995) So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.King James Bible And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. American King James Version And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which you sent to me for: and I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. American Standard Version And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. Douay-Rheims Bible And Hiram sent to Solomon, saying: I have heard all thou hast desired of me: and I will do all thy desire concerning cedar trees, and fir trees. Darby Bible Translation And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things which thou sentest to me for: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of cypress. English Revised Version And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. Webster's Bible Translation And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will perform all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. World English Bible Hiram sent to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. Young's Literal Translation And Hiram sendeth unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me, I do all thy desire concerning cedar-wood, and fir-wood, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit Hiram ad Salomonem dicens audivi quaecumque mandasti mihi ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis 1 Reyes 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y envió Hiram respuesta a Salomón, diciendo: He oído el mensaje que me enviaste; haré lo que tú quieras en cuanto a las maderas de cedro y de ciprés. 1 Reyes 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y envió Hiram respuesta a Salomón: "He oído el mensaje que me enviaste; haré lo que tú quieras en cuanto a las maderas de cedro y de ciprés. 1 Reyes 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió Hiram á decir á Salomón: He oído lo que me mandaste á decir: yo haré todo lo que te pluguiere acerca de la madera de cedro, y la madera de haya. 1 Reyes 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envió Hiram a decir a Salomón: He oído lo que me enviaste a decir ; yo haré todo lo que te plazca acerca de la madera de cedro, y la madera de haya. 1 Reyes 5:8 Spanish: Modern Entonces Hiram envió a decir a Salomón: "He escuchado lo que me mandaste a decir. Yo haré todo lo que desees con respecto a la madera de cedro y a la madera de ciprés. 1 Rois 5:8 French: Louis Segond (1910) Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès. 1 Rois 5:8 French: Darby Et Hiram envoya à Salomon, disant: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire; je ferai tout ce que tu désires, à l'égard des bois de cèdre et des bois de cyprès. 1 Rois 5:8 French: Martin (1744) Hiram envoya donc vers Salomon pour [lui] dire : J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin. 1 Rois 5:8 French: Ostervald (1744) Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire: J'ai entendu ce que tu m'as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès. 1 Koenige 5:8 German: Luther (1912) Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach allem deinem Begehr mit Zedern-und Tannenholz 1 Koenige 5:8 German: Luther (1545) Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehöret, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach all deinem Begehr mit Zedern und Tannenholz. 1 Koenige 5:8 German: Elberfelder (1871) Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun betreffs des Cedernholzes und betreffs des Cypressenholzes. 列 王 紀 上 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 蘭 打 發 人 去 見 所 羅 門 , 說 : 你 差 遣 人 向 我 所 提 的 那 事 , 我 都 聽 見 了 ; 論 到 香 柏 木 和 松 木 , 我 必 照 你 的 心 願 而 行 。 列 王 紀 上 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 兰 打 发 人 去 见 所 罗 门 , 说 : 你 差 遣 人 向 我 所 提 的 那 事 , 我 都 听 见 了 ; 论 到 香 柏 木 和 松 木 , 我 必 照 你 的 心 愿 而 行 。 列 王 紀 上 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。 列 王 紀 上 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。 And Hiram sent to Solomon saying I have considered the things which thou sentest to me for and I will do all thy desire concerning timber of cedar and concerning timber of fir And Hiram Chiyram (khee-rawm') Chiram or Chirom, the name of two Tyrians -- Hiram, Huram. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) to Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I have considered shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the things which thou sentest shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) to me for and I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all thy desire chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) concerning timber `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). and concerning timber `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of fir browsh (ber-osh') a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree).1 Kings 5:8 Multilingual Bible 1 Rois 5:8 French 1 Reyes 5:8 Biblia Paralela 列 王 紀 上 5:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |