
And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon that he rejoiced greatly and said Blessed be the LORD this day which hath given unto David a wise son over this great people And it came to pass when Hiram Chiyram (khee-rawm') Chiram or Chirom, the name of two Tyrians -- Hiram, Huram. heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. that he rejoiced samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome greatly m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) be the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. this day yowm (yome) a day (as the warm hours), which hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. a wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. over this great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son over this great people."King James Bible And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. American King James Version And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given to David a wise son over this great people. American Standard Version And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people. Douay-Rheims Bible Now when Hiram had heard the words of Solomon, he rejoiced exceedingly, and said: Blessed be the Lord God this day, who hath given to David a very wise son over this numerous people. Darby Bible Translation And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people. English Revised Version And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. Webster's Bible Translation And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, who hath given to David a wise son over this great people. World English Bible It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, "Blessed is Yahweh this day, who has given to David a wise son over this great people." Young's Literal Translation And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, 'Blessed is Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo audisset Hiram verba Salomonis laetatus est valde et ait benedictus Dominus hodie qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum 1 Reyes 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando Hiram oyó las palabras de Salomón, se alegró mucho y dijo: Bendito sea hoy el SEÑOR, que ha dado a David un hijo sabio sobre este pueblo tan numeroso. 1 Reyes 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Hiram oyó las palabras de Salomón, se alegró mucho y dijo: "Bendito sea hoy el SEÑOR, que ha dado a David un hijo sabio sobre este pueblo tan numeroso." 1 Reyes 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y como Hiram oyó las palabras de Salomón, holgóse en gran manera, y dijo: Bendito sea hoy Jehová, que dió hijo sabio á David sobre este pueblo tan grande. 1 Reyes 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando Hiram oyó las palabras de Salomón, se alegró en gran manera, y dijo: Bendito sea hoy el SEÑOR, que dio hijo sabio a David sobre este pueblo tan grande. 1 Reyes 5:7 Spanish: Modern Aconteció que cuando Hiram oyó las palabras de Salomón, se alegró muchísimo y dijo: "¡Bendito sea hoy Jehovah, que ha dado un hijo sabio a David sobre ese pueblo tan numeroso!" 1 Rois 5:7 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple! 1 Rois 5:7 French: Darby Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu'il s'en réjouit beaucoup; et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, sur ce grand peuple! 1 Rois 5:7 French: Martin (1744) Or il arriva que quand Hiram eut entendu les paroles de Salomon, il s'en réjouit fort, et dit : Béni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donné à David un fils sage [pour être Roi] sur ce grand peuple. 1 Rois 5:7 French: Ostervald (1744) Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple! 1 Koenige 5:7 German: Luther (1912) Da Hiram aber hörte die Worte Salomos, freute er sich hoch und sprach: Gelobt sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat über dies große Volk. 1 Koenige 5:7 German: Luther (1545) Da Hiram aber hörete die Worte Salomos, freuete er sich hoch und sprach: Gelobet sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat über dies große Volk! 1 Koenige 5:7 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos hörte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute Jehova, der David einen weisen Sohn gegeben hat über dieses große Volk! 列 王 紀 上 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 蘭 聽 見 所 羅 門 的 話 , 就 甚 喜 悅 , 說 : 今 日 應 當 稱 頌 耶 和 華 ; 因 他 賜 給 大 衛 一 個 有 智 慧 的 兒 子 , 治 理 這 眾 多 的 民 。 列 王 紀 上 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 兰 听 见 所 罗 门 的 话 , 就 甚 喜 悦 , 说 : 今 日 应 当 称 颂 耶 和 华 ; 因 他 赐 给 大 卫 一 个 有 智 慧 的 儿 子 , 治 理 这 众 多 的 民 。 列 王 紀 上 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 推罗王答应相助(代下2:11-16)希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。” 列 王 紀 上 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 推羅王答應相助(代下2:11~16)希蘭聽見了所羅門的話,就十分歡喜,說:“今天耶和華是應當稱頌的,因為他賜給了大衛一個有智慧的兒子治理這麼眾多的人民。”  Blessed David Exceedingly Glad Greatly Hearing Hiram Hiram's Message Nation Numerous Pass Pleased Praise Praised Rejoiced Rejoiceth Rule Solomon Solomon's To-day Wise
 Blessed David Glad Great Greatly Heard Hiram Message Pleased Praise Praised Rejoiced Rule Solomon Solomon's Today Wise Words
 Blessed David Glad Great Greatly Heard Hiram Message Pleased Praise Praised Rejoiced Rule Solomon Solomon's Today Wise Words
1 Kings 5:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |